花叔
26-05-17 11:17 微博认证:资深汽车达人

老是有人问椒椒学外语的事。我把之前发的贴一次。以后别问了,谢谢大家。

我不是英语老师, 所以写如何学习英语似乎有点怪, 但我也没有移民啊, 上次写了个移民文章不是还有60多万人一致通过还收到打赏2800元吗?  再说山水庄园英语课上多了, 总是会有点心得值得分享不是吗。

《移还是不移,这是个问题》: http://t.cn/A6olsTcU

 七零后小老汉,小学还是5年制的, 第一次接触ABC是从初一开始的。 直到12岁才知道来是come去是go,点头yes摇头no,比起现在的孩子们可以说已经很晚了。 一般来说普遍的认识是学语言越早越好, 在国外生活的比在国内学习的好。 但根据我的经验, 是低龄就在国外生活学习才会口音正宗。 有很多在国内念完本科的去英美留学的, 一般来说阅读和书写都挺过关, 但不管待多少年口音一张口就能大致判断出国内的籍贯。 在国内学习外语而能口音纯正的一般来说偏文科的多, 唱歌一般不会差, 乐感和语感多多少少会有些相通。 模仿能力强的人口音也会相对好。 你看张靓颖也没留学, 但英语口音的感觉是不是very good?

 

另外现在留学生的英文水平不如土生的例子已经毫不稀奇了。 留学与英文水平好已经不是自动划等号了。

语言学习的规律是分阶段和层次的。

从入门来说, 模仿和重复是唯一可靠的方法。当年初中到高中的英语课本都标配了磁带,很多同学都是放进抽屉里珍藏起来, 我都会反复不厌其烦倒带听直到倒背如流,直到可以一摸一样地重复。 等学完了差不多整篇课文已经可以熟练背诵了。 这样的好处是从入手开始, 发音和感觉就是标准的。 举个例子, 同样是中国人在国内生活, 你家里都是罗京,康辉这样的普通话, 而你的同学是从小在胶州半岛跟着家里外婆长大, 同样是中国人你们的中国话口音说起来很可能就会大不一样。 我们看美剧的时候, 即便你英语水平一般, 也能感觉到《绝望主妇》《金装律师》,《波士顿法律》,《纸牌屋》里的那些衣冠楚楚的绅士淑女和大律师们说话就是清晰, 好听, 充满韵律感, 而黑帮电影里的那些大哥们说话不仅离了口头禅不会说话, 口音也不高级。 如果想通过欣赏美剧这样的机会去提高英语学习的听力和表达, 多看类似《老友记》,《绝望主妇》这样的充满生活气息和机智对答,口音标准的才有帮助。 老友记十年十季我起码看了十遍吧。 取法其上, 可得其中就是这个道理。 

总之,入门的学习多听, 多重复, 直到掌握, 是不二法门。 有的老师把这个过程叫“磨耳朵”, 很有道理。 外语系听力竞赛名列前茅的, 基本上就是尖子生。 能听得进, 听得准, 是能理解乃至用表达的基础。 那些希望毫不费力就轻松入门一种语言的, 和那些健身房里天天坐在自行车机器上最小阻力慢悠悠有一搭没一搭骑两下不耽误追剧还想拥有维密身材的小姐姐们有啥区别?

考虑到很多人学外语要用于职场和业务, 基本语法的掌握还是需要的。 其实基本语法高中都学完了吧, 没有那么复杂, 无非是几种基本时态(kiss,kissing, kissed, being kissed这一类)。语序和汉语有一些差别, 但不用硬学硬记,道法自然是坠吼的。 以前鲁迅和梁实秋等人关于外语翻译中文的方法有过争议。 鲁迅主张按照外文的顺序硬翻死译,忠实即可,而梁实秋则主张自然达意,信达雅

比如: He was seen walking in the street.  

鲁迅的翻译: 他被看见在路上走着。

梁实秋的翻译: 有人看见他在路上走。

这一轮我站梁实秋。

 
鲁迅先生我非常喜爱, 他的全集我买了不同版本, 但他的译文作品老汉实在是无福消受, 梁实秋曾经举过一段鲁迅硬译的例子:

​“这意义,不仅在说,凡观念形态,是从现实社会受了那惟一可能的材料,而这现实社会的实际形态,则支配着即被组织在它里面的思想,或观念者的直观而已,在这观念者不能离去一定的社会底兴味这一层意义上,观念形态也便是现实社会的所产。”(《艺术论》第七页)

很多人学语言比较麻烦的就是不能摆脱母语思维。  比如在亚洲以发达国家脱亚入欧自诩的日本人, 对英语教育的社会性投入其实很大, 但效果大家也都看得见, 日本式的英文一直是很多段子的灵感来源。 日本人写英语邮件第一句往往劈头盖脸来一句“Thanks for your usual cooperation(お世话になっています), 接下来是sorry to bother you. 这一看就是日本人无疑了。 任何时候听到一句英语提问, 都要按照自己的文化做出日语式反应, 再在脑子里翻译成对应的英文, 结果就是非常不自然。

老北京一见面就问您吃了吗? 其实并不是对你的饮食状态有特别的关注, 而只是随口打招呼的方式。 同样的, 你听美国人问你 How Are You Today? 你只要不假思索回答, Good, you? 而不用正儿八经回答说昨天晚上吃多了没睡好, 早上起来有点困可能还有黑眼圈呢blablabla。 所以找到正宗的英语教材, 就按照英美的正常表达来反应对答, 语言和文化是不能分开去学习的。

如果想提升自己英语的层次以有利于职场的进步, 不要去直接硬怼英文经典。 哪怕是拿着国外的幼儿园和小学的有声读物, 只要反复听, 直到惟妙惟肖, 自己可以重复, 就能很快见到效果。 《老友记》和《绝望主妇》发音标准, 对话风趣, 而且语速不算太快, 就比《生活大爆炸》和《Frasier,欢乐一家亲》那种炮弹般的对话要更容易学习上手。 这样的学习方式, 能让你开口自然, 表达流畅。

 

大一的时候我自己买了美国之音的新闻教材, 是书配磁带的。 那时候对国际局势,地名,人名, 各国的情况都了解不多, 加上标准新闻播报又是和我们新闻联播一样是标准速度, 所以开始比较困难, 但妹想到一个月就适应了。 到了大一下学期, 我们系里搞新生专业竞赛, 听力部分是听三遍正常语速的美国之音新闻播报, 然后听写出来。 三分钟的新闻字数不算少我一个字不漏全部完整写出,老师同学们大惊。 大多数人认为大一考这个有点偏难, 但实践证明花点时间训练还是可以做到的。 每天晚自习后, 散步半小时, 收音机听BBC和美国之音新闻广播。 慢慢的就融入进去了。

 

过新闻关不难, 毕竟速度和发音标准, 有规律, 而开始学习影视作品让我感觉有点困难。 系里组织看《雾都孤儿》《双城记》这样的经典, 还是黑白的, 没有字幕, 让我感觉有挫折感。 于是我买了系列经典著作的原版书籍, 全部看完, 再去攻克电影, 那些原本含糊的, 难以理解的对话渐渐就有了意义。 到大二基本就能做到看电影无需字幕了。

 

从阅读的进阶来说, 即便是英语专业, 那几本教材也是太不够了。大学的时候还没有版权的概念, 很容易买到美国读者文摘《Reader's Digest》那样的出版物的年度影印合集, 便宜而大有趣味且包罗万象, 很容易就读完了。 但这种偏向于生活类的读物对于出于兴趣的阅读是很够了, 但要语言进阶则略显不足, 尤其是当时一门心思备考托福和GRE的我, 需要更加严肃的读物。 当年也没有互联网, 我就把系里外教订阅的时代周刊《Time》,新闻周刊《Newsweek》和华盛顿邮报《Washington Post》都收集过来看, 反正我需要的是阅读量而不是时效性。 

 

如果说听和读的训练足够了, 张口念也是一个必不可少的环节, 即便是已有了较好的基础。 大学的时候我早起专门朗读新闻, 所以很多人说我有播音腔。 工作以后, 我在上海工作的15年里, 工作时间是上午9点开始, 我住在浦东的世纪公园而办公室在最西边的虹桥, 那些年我每天是8点前必到办公室, 朗诵30分钟法律文书或者案例(英语法律文书简直让人感觉唇齿留香), 再花30分钟提前处理当天的工作邮件成了固定的习惯。 晚上如果没有应酬, 在家里跑步机上快走90分钟,看两集Discovery, 美国国家地理(National Geographic)或BBC的纪录片。 不锻炼的时候就看美剧, 那时候上海街头到处都是卖碟片的, 基本上欧美经典那时候都用DVD扫完了。

 

进入网络时代, 能够看到更多的视频,也有丰富音频下载。 克林顿, 奥巴马,里根,肯尼迪,马丁路德金等的演讲基本上成为开车的背景音乐无限循环。 大家作为中国人, 即便普通话不如罗京康辉撒贝宁, 但听新闻联播和广播大家都没有任何问题吧? 其实就是训练量的问题。奥巴马8年总统的重要演讲和年度白宫记者晚宴的段子, 基本上都循环过20遍以上。

 

听有个朋友说网上有个什么视频网站叫油管, 上面天文地理历史宗教社会政经无所不包, 各种领域随兴涉猎可以极大扩展知识面和词汇量。 以前教翻译的老师说, 要做一个合格的译员需要建立encyclopedic knowledge(百科全书版的知识积累)。 我是不指望去做译员了, 只是单纯喜欢学这些东西, 乐在其中。

 

 

人的精力终归不是无限的,外语学到什么程度, 无非取决两个要素, 需要, 和兴趣。

 

如果说只是要工作中够用, 倒真的没有想象那么难。 我看过太多旅游景点的大姐, 做电商的商户, 卖东西的时候噼里啪啦气势如虹把外国奸商们压制得毫无还手之力。 他们可能看不懂新闻周刊或华盛顿邮报, 但足以应付生意的需要。 在外企, 如果说只是简单的开会讨论表态, 也不算特别难, 我看现在大城市的中青年白领大多数都很好了, 尤其是招标时讲PPT啥的毕竟你对自己的业务熟悉, 讨论的是本行, 还可以提前演练。 但要做到高级管理者岗位, 就需要在面对美国名校毕业的总部高管的时候,展现自己的教育程度和思考的深度,广度。 有很多优秀的中国人在这个方面就吃亏了, 纵有满腹锦绣,宏大构想, 在电话会议和面对面沟通的时候, 受限于语言, 表达大打折扣, 而被那些口齿伶俐的人占了便宜。

 

有一年我去美国通用电气(GE)参加一年一度的GSA合同谈判。 老美谈判有个坏毛病, 就是利用强势地位极限施压。 那次谈判照旧是对方提出一个突破地板的不可能价格作为谈判起点,如果我方不同意, 可以去隔壁房间冷静一下, 如果不想续签可以各自回国。 因为那个时候的业务大多数是中国区的业务, 国外的同事们眼睛盯着我, 看我咋说。

 

我说:“ With great sincerity, we came a long way from around the world to be here. GE is a great company whom we all admire. As the Best Supplier of the year in China, I believe the foundation of our cooperation should be based on mutual respect and true spirit of partnership, we will not sign on an indenture of servitude.  If your proposed base line is nonnegotiable, we are all just wasting the jet fuel coming here. We will not go to the next room, I believe we can sit down and work it out right here, or we can give the time slot to the next supplier.

(我们大老远从世界各地赶来,诚意满满。 GE是家伟大的企业我们都充满敬意。作为贵司去年年度中国区最佳年度供应商之一,我相信双方的合作是建立在彼此尊重和真正伙伴精神的基础上的。 我们绝不在不平等的合约上签字。 如果贵司提议的价格底线不可谈判, 那我们大不了浪费了坐飞机来烧掉的那些航空燃料而已。 我们就不去隔壁房间了, 就在这里谈, 这里谈不成我们宁愿把时间让给下一家供应商)

 

美国同事们目瞪口呆看着我, 后来他们告诉我会后GE的VP老头说你们那个中国的Richard has balls (balls就是男人的蛋蛋, 用在这里是硬气的意思)。 但是我知道如果我不是直接说英文, 美国同事不敢按我的话去翻译。 

 

不用担心谈判的结果, 当然是续签了啊。 而且业务还扩大了一点。当年的GE确实是家挺值得尊敬的公司哈哈哈哈。

 

外语的学习有多重要? 是否值得大家去花费那么多时间去学习, 最近两年开始变成一个话题。 也有很多孩子苦四六级久矣, 觉得我一个中国人, 中国这么强大了而且以后还越来越强大, 我为啥要这么痛苦地去学习鸟语? 老汉认为, 中华民族的伟大复兴, 会提升汉语的地位, 现在那么多老外苦哈哈地学习汉语就是一个很好的例子,连咱们未来空间站的工作语言和手册,操作界面都是中文。 但一个美好的大同世界需要沟通的媒介, 在我们无法指望全世界的人都来学说中国话的时候, 掌握英语这样一个国际性的语言, 会丰富我们的学养, 让我们的眼睛看得更远, 脚步走得更远, 对世界的认识更加立体和丰满。当然学习不限于一种语言, 法语, 西班牙语都是国际性语言, 值得学习。

 

昔我往矣,杨柳依依。 今我来思, 雨雪霏霏。(诗经.采薇)

蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人, 在水一方。 溯洄从之,道阻且长, 溯游从之, 宛在水中央(诗经.蒹葭)

落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。(滕王阁序)

 

上面这些中文的名句大家都耳熟能详吧? 很难想象什么样的外文翻译能够重现这种诗意和美感。

 

同样的, 英国人也会觉得把莎士比亚和萧伯纳翻译成中文是不可想象的。 大家即便听不懂英文,在去电影院看好莱坞大片的时候是不是也宁愿看原版加字幕, 也不想看配音版的?不管是001还是003, 隔着那么一点总是感觉差点意思。

 

很多人可能不知道, 新加坡的国父李光耀自幼接受的是精英级别的英式教育, 在新加坡读来福士书院, 在英国先后就读于伦敦经济学院和剑桥。同时李光耀的日语水平可以达到翻译级的水准。 他的普通话开始是完全不行的。在英国求学期间, 他感觉到拥有扎实中国文化功底的华人普遍让他感觉到素质高, 修养好,而那些完全土著化的东南亚华裔很多不会说汉语, 身上也没有他欣赏的那种东方儒雅(看来当时旅欧的民国大师们有点东西啊)。李光耀回国后用了四五年时间疯狂补习中文, 很快他就可以用流利的普通话和中国南方方言发表精彩演讲。 他成为新加坡总理以后, 大力提倡学校推进汉语和英语的双语教育, 同时鼓励中国人的后代在学习标准汉语的同时, 也保留对客家, 闽南, 广东等语言的传承学习。 他认为双语教育体系出来的孩子, 有很多优势, 思维也会不同。 他本人也迅速补充了普通话的学习, 同时李光耀的马来语足以让他在马来西亚议会用马来语发表演讲。 李光耀在任期间还推进了中国大陆简体字在新加坡的采用和普及, 以及时间采用中国的东八区。

 

我这个年龄段的人,在80年代目睹了中国人狂热的外语学习热情。 当时中央电视台只有一个频道, 收视率最高的节目除了新闻联播, 动物世界恐怕就是学英语教学节目《Follow Me》和日语学习节目了。 语言学习的热情叠加了80-90年代的出国潮, 并大大有利于改革开放那段时间中国人打开国门后与世界的交流, 融合。 

 

今天提到中华民族的伟大复兴, 似乎绕不开汉唐, 尤其是盛唐气象。 在唐朝的全盛时期, 长安城到处是高鼻梁深眼窝的西域胡人,大家今天在博物馆看到的唐三彩里不知有多少外国人和胡人的形象, 朝鲜人和日本人一批批来长安学习, 取经, 还可以在唐朝参加科举考试, 甚至入朝为官。 比较有名的阿倍仲麻吕大家应该听说过吧。 他不仅高中进士, 还官至左散骑常侍, 他的汉语名字叫晁衡。 李白在误听说他遇海难去世还作了《哭晁衡卿》深情纪念。 我们最向往的盛唐, 就是海纳百川的气度, 绝不会是自我封闭。对内自信, 对外开放, 包容, 是真正的大国气度。

 

如果您现在有学龄的孩子, 千万不要被现在一时的动向所迷惑。 英语的学习是您孩子长大后行走天下的通行证, 看世界的眼睛, 和连接世界的桥梁。 等过几年潮流再一变, 错过最好的学习阶段可惜的是自己。

发布于 云南