读资料读到以前《家》的英译本,译者把婢女和丫头译为bondmaid,但是张爱玲觉得不对,她译为slave girls。哪怕不看后期那些意识形态很强的作品,张爱玲对中国政治和社会的观察,其实也比很多专写政治的作家要准确多了。 发布于 北京