許先哲
26-05-20 17:24 微博认证:漫画家,代表作《镖人》

今天,《镖人》电影公映正式收官了,恭喜电影刷新全球武侠影史票房纪录。

前一阵子,我也收到了《镖人》漫画的英文版书籍,有一种很奇妙的感觉。

很多年前开始构思《镖人》时,我想象过它成为一部电影,却没有想象过,会是这样一部意义非凡的电影。
也没有想过有一天,它会以多种不同的语言,被不同国家的读者翻开。

在监修英文版时,还发生过一个让我印象很深的小插曲。
英文出版社最初曾将<游侠>翻译为 Hero。
但我觉得,“侠”其实很难用现有英文词汇完美对应。

中国古典文化里的“游侠”,有一种很特别的精神气质。
无论是传统意义上的 Hero(英雄),
还是通行翻译里的 Knight-errant(流浪骑士),从文化概念上始终无法真正对应起来。
所以我建议直接使用拼音 —— “Youxia”。

出版社非常尊重这个概念,采用了我的建议,这一点让我很开心。

因为很多文化里的独特词汇,本来也都是在漫长传播中,慢慢被世界认识的。

就像 Ronin、Ninja 一样,
也许未来会有更多读者,第一次通过 “Youxia” 这个词,去接触中国传统文化里的“侠”。

根据出版社的提议,在英文版篇章末尾,我加入了一段作者注:

“Youxia”
公元前 90 年代的中国史书《史记》记载:“今游侠,其行虽不轨于正义,然其言必信,其行必果,已诺必诚。”

中国古典文化中的游侠与 Knight,Ronin,Ninja 都不同,他们不会服侍任何君主,只为自己心中的道义而活,他们是超越善恶价值的自由精神。

本书的主人公正是这样的游侠,他和伙伴们将行走在波澜壮阔的隋末时代,去改变时代的命运。他们原本存在于历史故事,香港的功夫电影,现在则是以全新而复古的漫画形式重新介绍给大家。

———

忽然觉得,无论漫画、电影,还是未来更多不同形式,
它们其实都在做同一件事:
让属于本土的故事,被更多人看见。

感谢每一位护镖人。

发布于 辽宁