妈逼服了。某客户的某散碎活,我甚至都不是翻译,是审校。项目经理咄咄逼人跑过来指责我说工作不认真,有重大错误没校出来,此类低级错误用自动QA完全可以避免,后面还给我附了截图试图教我在Memsource里怎么用自动QA。我一看,你妈,原文“you get every 4th month for free”,译文是“每付费3个月,免费赠送1个月”。正好气不顺,一系列邮件喷回去了。拿着自动QA的反馈出来蹦跶之前睁开眼睛看看机翻回译的整句行吗?重新措辞是有原因的,看不出来吗?所谓“every 4th month”在中文里根本就不是人话好吗?打个比方,有人给你写信,日语直接1:1“忠实”翻译成英语,28句话里主语宾语加一起只有6个,你能看得下去?换你来你不重新措辞?自动QA我塔玛德积年的老翻译不知道吗?我不用显然是有原因的好吗?我主要做游戏本地化的。英译汉,自动QA工具里跑出来的“术语缺失”和“数字不匹配”类错误,每100个里得有85到95个是假警报。有挨个过滤这些垃圾反馈的时间,手动QA三四遍都做完了好吗?你义正词严的,不会是“贴心地”顺手把译文从“付费3个月送1个月”改成“付费4个月送1个月”了吧?要真那么交给客户了,现在赶紧要回来去吧,不然你所说的各种严重后果都要落到你自己身上了![怒]
发布于 美国
