耳帝
26-06-06 21:20 微博认证:微博知名音乐博主

杨千嬅在「国乐无双」中动人翻唱粤语版本林晓培的《心动》

一版浑然又好听的粤语版《心动》,主要是因为杨千嬅唱这种烈的“情”够动人。虽然粤语版歌词大改原版《心动》的情绪基调,但是却非常符合杨千嬅的性情与表达风格。粤语版的歌词更烈,表达更痛,但这种爱过、疯过、倔强苦恋过、努力自救过、并自我悲壮过,很水瓶座、很勇、很飞女也很烈女。

你仅是对比两版的歌词关键词就能够感受到这种区别。国语版是,背影、怀念、呼吸、气息、蓝天、痕迹、回忆。而粤语版则是,绝望、疯子、消磨、咒语、破釜沉舟、可歌可泣。

于是她让《心动》变成了明知不可为而为之的执念,她近乎自虐式地撑下去,一个人能勇敢地忍受伤害,却没有勇气真正离开。而最终决定离开时,则把这段情看作一场终于完成的壮烈演出,我已经爱得够尽兴、够惨烈,这种悲壮也自我感觉很凄美,这很有“港式苦虐情歌”作词的调调了。而且歌词里藏了不少互文与引用,最明显的就是《勇》《最佳损友》《可歌可泣》 《水月镜花》等等。从这个角度看,「国乐无双」把经典国语歌填粤语词,并不是仅转换成粤语这么简单,而是结合歌手本身的性格性情与音乐人格,让新填词和她过往作品的情感母题与表达方式形成一体的脉络,这其实做的像是唱片公司A&R的部分工作,也是挺有心。

如果说国语版《心动》是一枚封存在身体里的琥珀,那么粤语版《心动》就是一根终于从肉里拔出来的刺,在拔出来的瞬间,它连带着血与肉,让人痛得呲牙咧嘴,可那种痛感却证明了这段感情曾经真实而强烈地存在过…… http://t.cn/AXXOHusA

发布于 上海