秋山燿平
26-06-12 14:22 微博认证:海外资讯博主(日本)

日语里的「いい(良い)」有时候如果直接理解成英语 “good” 的意思,反而会显得很奇怪。例如:「いい迷惑」「いい時間」「いい歳」「いい値段」
那么,这些该怎么理解呢?结论是,大多数情况下可以从下面两种角度去理解。

1. 表示“过度、已经够了”
・いい迷惑
=真是天大的麻烦,已经麻烦到让人受不了。

・いい時間
=时间已经很晚(或已经够晚)了,差不多该结束了。

・もういい
=已经够了,不需要再继续了。

2. 表示“讽刺、反话”
・いい値段
=价格相当高,高到让人不太买得起。

・いい身分
=日子过得轻松又优越,让人有点羡慕,同时也带着讽刺意味。

・いい歳
=明明已经是个足够成熟、懂事的年纪了,却还做出与年龄不相符的行为。


因此,如果在某些语境下,把「いい」理解成“好”“不错”会显得不自然,那么通常可以尝试按照上面两种思路来理解:

* 表示“过度、已经够了”
* 表示“讽刺、带有反话意味”

这样往往就更容易理解日语母语者真正想表达的意思。

发布于 日本