天使翻译公司
26-07-08 03:32 微博认证:天使(上海)外语翻译有限公司官方微博

#赛博茶馆[超话]#上个月接了个航空零部件供应商的单子。

他们要翻译一份维修手册,里面有个词叫"torque sequence"。工程师自己翻成了"扭矩顺序"。

看着没毛病对吧?

但实际在航空维修里,这个词指的是螺栓拧紧的特定顺序——先拧哪颗、后拧哪颗、每颗拧到多少牛米,都有严格规定。翻成"扭矩顺序",维修人员可能以为只是"扭矩的大小排列",根本不会想到是操作步骤。

后来我们找了个做过航空维修翻译的老师傅,把整个手册的扭矩序列重新整理了一遍,每个步骤都配了图示说明。

客户后来反馈说,审核方一次过了,没打回来改。

In aerospace maintenance, a mistranslated torque sequence isn't a typo — it's a safety risk.

发布于 上海