ykw3 26-02-06 19:09

关于为什么我认为connor storrie不是一个能够读透剧本的演员:

先给不熟悉北美体育的朋友们提供一点背景:波士顿红袜(Red Sox)和纽约洋基队(New York Yankees)是北美职业体育史上最heated的rivalry没有之一,两队的heated rivalry从1919年棒球永远的goat贝比鲁斯被红袜交易到洋基以后开始,在2004年季后赛美联决赛中,7场4胜制的比赛,上演了史上最经典让3追4(此处强烈推荐纪录片The Comeback: 2004 Boston Red Sox)

然后我们再来看第六集藏在台词里的细节

shane:你不能选蒙特利尔
You can't pick Montreal.
Ilya:我可以
Yes, I can.
我一直想知道作为大都市队一员是什么感觉
I've always wondered what it would be like to be a Metro.
你知道 历史上他们是体育界最好的球队
You know, historically, they're the best team in sport.
Shane:比该死的洋基队还好
Better than the fucking Yankees.
Ilya:哦 我当然知道
Oh, I know so.
Shane:好吧 那我选波士顿
Well, I'm gonna be Boston.

这里几乎是小说原文,和小说有区别的地方只有这一句对答【Better than the fucking Yankees. Oh, I know so.】

看过小说的都知道,cottage的戏份压缩得特别紧凑,Jacob为什么要在如此紧凑的篇幅中塞这两句台词呢?结合红袜队和洋基队的敌对关系,从台词上很容易得到结论,Shane说的这句话是站在波士顿的立场上才能说出来的:洋基队最heated的rivalry就是波士顿红袜队,去他妈的洋基有什么厉害的,正黄旗老波士顿了

然后ilya说是呀我知道的,是一种理所当然,不管是对shane的表态还是对站波士顿这边都是理所当然的态度

这两句话,给小情侣玩情趣选对方的队这种打情骂俏的行为加上了更多的层次,除了情侣日常,还有俩人从心底里都把对方当成和自己一边的,自然而然地流露了爱意

这个对话还有一个很重要的作用是丰富Ilya的形象。能通过这个对话看出来Ilya对波士顿的态度,他是把自己当作波士顿的一员的。Shane也是这么认为,他们俩都对Ilya=波士顿这个事实接受良好。这里剧本就和书里的形象有了非常大的区别:书里Ilya对波士顿并没有什么归属感,功勋队长为了绿卡说走就要走了。在台词里加上这句话是Jacob合理化Ilya行为动机和心理活动的一环。

所以当剧中的Ilya提出做自由球员以后可以转会到加拿大,当yuna问他你对球队怎么没有loyalty,Ilya应当是下了巨大的决心,并不是好像是可以踢球的时候随便讲讲那样随意,Ilya为了爱的动机在剧中比书中更加纯粹。

以上是从台词出发的纯文本的阅读理解,但遗憾的是Ilya的演员并未把这个Jacob给Ilya加上的和原作有所区别的层次表达出来,无论是这段对话没有丝毫感情上的波动,还是踢球中说非常轻松地说出自己要fa到加拿大球队,还是饭桌上有关loyalty的谈话都没有真正表达出文本想要表达的深度,看切片就知道我说的是不是真的。 http://t.cn/AX5X1hMD

发布于 四川