奥特快啊 26-02-20 23:28
微博认证:财经博主

每年春节都会看到Chinese New Year(CNY)与 Lunar New Year(LNY)的争论。对没有海外业务的看客而言,当然可以随便打嘴炮;但如果一个企业,在同样过春节但主体民族并非华人的国家(如韩国和越南),做春节宣发时用CNY,我几乎1000%确定会在当地遇到严重的舆情问题,尤其在越南。

这时如果按着企业的头,宁愿其在海外出现严重舆情问题并遭遇重大损失,也要用CNY,就显得非常慷他人之慨与站着说话不腰疼。乃至于让很多企业的海外PR都非常难做——对外用CNY,会在当地出问题;而如果用LNY,又会在国内出问题。

但每年CNY vs LNY的争论确实也算是中国特色问题,因为当代中国本质上是东亚地区未竟的罗马,但却活在了一个现代民族主义体系和思想已经固化(甚至在强化)的纪元。

中国的“罗马性”意味着,别说春节了,东亚地区整个的语言(汉字之于日韩越语的意义,堪称罗马拉丁文之于英德法西文的地位)、文化、饮食都受中国影响巨甚,甚至可以说大部分都发源自中国。所以从事实上看,讲春节本来就是中国的节日,日韩越过的春节都是中国的翻版,这没有错。

但现代世界的“民族主义性”又意味着,各个现代以来独立的民族国家,必须竭力“发明”一套自身的民族叙事(包括节日、习俗、饮食等),才能确保其独立的合法性基础,否则岂不是要“溶”于前现代的母国/宗主国。

这意味着在一些重大节日归属上,这些国家不可能妥协,更激进的甚至会揽到自己头上(比如韩国),用中性的LNY已经算相对平和了——这也意味着无论指望企业还是指望国家通过“教育”的方式让这些国家改称CNY,就是痴人说梦。

如果硬要类比,就像元旦时一个西方企业在国内用中文发帖强行说“基督新年快乐”,那恐怕咱们也不愿意吧。

那该怎么办呢?我在海外亚非拉各地肉身出海三年的经验是,遇到敏感问题,尤其是与中国直接相关且立场明显不可能调和的敏感问题(比如中越问题、中印问题),最好的办法就是不要碰。如果实在避无可避,就用一些中性表达混过去——比如今年春节我和Zalo上的越南好友们发祝福,要么chúc mừng năm mới,要么Happy Spring Festival / Happy New Year,结束。

出海本来就不是件容易的事,能把企业本分做好就非常不容易了。一些人一方面希望中资能在全球乘风破浪,另一方面有时一些动作又让中资海内外两头不是人。在目前出海潮下的各种岗位中,我觉得海外PR是最难做的之一……

再大的企业面对国家机器和社会民情都是弱小的,即便是一个小国的国家机器和社会民情。 http://t.cn/Rxublij

发布于 江苏