我和爱人日常一般称呼对方“宝贝”,从不叫老婆/老公,一方面出于对婚姻私有制的抗拒,另一方面觉得这种称呼实在太二元了,我不想把伴侣 or 自己套进那套异性恋中心叙事里,默认婚恋就是亲密关系的终极模版。我觉得这样的命名窄化了我们的感情。
但我其实又理解为什么有些女性喜欢叫别人,或喜欢自己被叫老公。她们不一定真的喜欢老公一词所勾连的男性身份,而是渴望这个词带有的权力快感和亲密程度,在感情里保护or被保护、征服or被征服、占有or被占有的欲望诉求。
说到底我们社会现有的语言系统太二元了。处于非传统二元关系里的人找不到更合适的身份标签或词汇标记,于是只能去模仿二元关系。我们渴望的亲密形态,只能通过既有的、贫瘠的、带有权力不对称的词汇来“翻译”。
珍妮特温特森曾写道:命名是艰难而耗时的大事,要一语中的,并意寓力量。否则,在狂野的夜晚,谁能把你唤回家?
我喜欢欧美剧的主角无论称呼date、恋人、妻子 or 丈夫,都叫honey,baby,sweetheart ,darling等等没有性别属性的词汇。中文语言明明那么博大精深,那么美丽,我们想命名爱人,想确认亲密,不该只能是老婆/老公的。
发布于 云南
