Mega We Care 这个金主很可以
发的新闻稿是在玩双关语吗?
首先,我们先区分 Koo-Jing 与 Koo-Jin:
* Koo-Jing = 真实情侣
* Koo-Jin = 虚构情侣或配对(CP)
那么什么是 Koo-Rak?
* Koo = 情侣/搭档/一对
* Rak = 爱
👉 Koo-Rak = 爱情伴侣/恋人
标语「คู่รักสุขภาพคู่แรก」
在泰语里,断句方式不同,句子的意思也会不同。这句标语其实有双重含义:
1️⃣ คู่รัก + สุขภาพ(Koo-Rak + Sukapap)
= 健康(的爱情)情侣
→ 可以理解为「健康甜蜜的恋人」
2️⃣ คู่ + รักสุขภาพ(Koo + Rak-Sukapap)
= 一对/搭档(可以是恋爱关系,也可以是柏拉图关系)+ 热爱健康
→ 可以理解为「注重健康的一对搭档」
所以,这句宣传语既可以指“健康的恋人”,也可以指“热爱健康的一对搭档”,用词非常巧妙,带有明显的双关意味。
发布于 江苏
