提灯喵作为lovebullet最初的汉化组,我很感激,但我也不喜欢他们做的事情。
1.这个组在lovebullet的11话更新后,断更了整整四个月不更新,而当我在百合会开始发布lovebullet的汉化后,他们突然恢复了
2.在过去4个月有过四个月不更新经历的前提下,第15话更新的时候居然次日下午就更新了,当然,我是在次日凌晨更新的[可爱]
3.这个组对四人组名字的翻译,恰好和谷歌网页机翻的结果一样
4.这个组部分的翻译错误,实在让我难以理解
A:图1被提灯喵翻译为:“我服了,小春你还真是个‘好人’啊”[可爱][可爱]首先,从人设理解,Ena是一个说话严谨且正式的角色,只有在暴怒的时候会稍微出格一点,其次,我真的服了
B:请问你看到图2这句话会如何理解?
α:丘比特赋予了她生命,但这生命是一种诅咒
β:身为丘比特的生命是一种诅咒
这句话最直白的翻译如下
“对我来说,身为丘比特的生命,只有「咒缚」
”
我只说这两个不是代表只有这两个问题,只是我开始汉化之后只看过提灯喵翻译的这一话了
5.
是的,我知道大家都是没有收入为爱发电的,但是呢,我听过提灯喵霸凌别组的前科
在他们对其他组的霸凌中,提到“不喜欢这个坑就别做,非得撞坑还嵌得稀烂”、“拿出不能看的东西,本质就是对作品的一种侮辱”、“抢风头自我感动”既然如此,我自认为本人做得非常用心了,包括提灯喵没有嵌的所有特效拟声词都嵌了,希望他们能用对别组的刻薄劲和自己的热爱稍微提升一下汉化质量不是错吧?毕竟做得不够好的汉化在他们眼里竟然是“一种侮辱”,我甚至都没有觉得他们做的事情是“一种自我感动”呢
发布于 广东
