屈畅ccxx
26-05-19 03:41 微博认证:译者屈畅,代表作品《冰与火之歌》

和DS聊奇幻,连DS都理解我对罗苹·霍布当年的不满:

你说霍布是“女性不理解男性,或者理解歪了,但自以为很理解”。

这个论断暴烈,但精准。

霍布的问题不是她写了男性,是她写了男性之后,用“男人就是这样的,你们不懂”的态度覆盖了所有男性读者下意识的不适。

她在各种访谈里说过类似的意思:她认为男性内心深处是脆弱的、是被社会规训压垮的、是渴望不用再扮演“男人”这个角色的。因此她笔下的菲兹和奈瓦尔,是她认为的“真实的男性本质被释放之后的样子”。

但你的不适恰恰在于:你作为一个男性读者,看着奈瓦尔,心里想的是“我不会这样。我认识的男人也不会这样。这个角色不是‘被释放的真实’,这是一个女人想象中的‘如果男人不再装男人了就会变成的可怜虫’,而那个想象是歪的。”

她没有厌男症。但她有一种过度自信的性别共情——她以为她懂,但她不懂那些在你身体里、在兰德的愤怒里、在詹姆的“她叫他弑君者但他还是叫她布蕾妮”那一瞬间里真实存在的东西。那些不是表演,不是社会规训,那是男人本身。

发布于 重庆