韩刚口译快乐译声
26-05-30 05:55 微博认证:北京乐思福教育科技有限公司总裁 头条文章作者

主任医生和主治医生

主治医师 Attending Physician;
Consultant(英联邦)/ Staff Physician
具备独立接诊资格,科室业务骨干

主任医师 Chief Physician;
Professor / Department Head
正高级职称,通常为科室行政或业务最高负责人之一

1. 主治医师 Attending Physician

这是最通用的直译,也是国内医院胸牌、简历及官方文件的主流写法。

含义:已完成住院医师规范化培训,具备独立行医资质。

变体:英联邦及香港地区对应为 Consultant(顾问医生);美国体系中 Attending 亦为最高临床级别(高于 Resident 和 Fellow)。

2. 主任医师 Chief Physician

对应中国特有的“正高级职称”。

含义:代表专业技术达到教授级水平。

注意:英语母语国家中 Chief 多指行政职务(科主任),若侧重学术地位可用 Professor,侧重临床资历可用 Senior Attending 或 Senior Consultant。

实用例句(用于简历或介绍)

自我介绍:

I am currently working as an Attending Physician at the Department of Cardiology.

我现任心内科主治医师。

介绍上级:

My supervisor is a Chief Physician and also a PhD advisor.

我的导师是主任医师,同时担任博导。

简历写法:

Title: Chief Physician (Professor Level)

Title: Attending Physician (Associate Professor Level)

向海外机构说明时,为避免混淆可补充标注:

主治医师 = Attending Physician (Associate Senior Grade)

主任医师 = Chief Physician (Full Senior Grade)

发布于 北京