刘群MT-to-Death
26-06-14 11:09 微博认证:刘群,中国科学院计算技术研究所研究员、机器翻译领域专家 微博新知博主

#词义辨析##术语翻译# 【关于legacy在论文语境下的中文翻译,建议用“馈赠”取代“遗产”】非常感谢@爱可可-爱生活 老师转发的大量优质论文!不过有一个词的用法,我一直想跟爱可可老师商量一下。爱可可老师转发的文章,最后通常有一段总结都是以“这项工作真正留下的遗产是……”,我想这里“遗产”应该是沿用英文legacy的说法,但我总觉得别扭。因为中文“遗产”通常指一个人死去后留下的财产,或者泛指一个组织或一个时代消失后留下的遗物。用来说一篇论文留下遗产,总感觉哪里不对劲。我考虑了很久这个词应该怎么翻译,也跟大模型讨论了很多次,最后,我觉得翻译成“馈赠”或者“学术馈赠”比较合适。“这项工作真正留下的遗产是……”可以改成“这项工作留给我们的学术馈赠是……”。请@爱可可-爱生活 老师参考。

发布于 中国香港