苏州有家工厂,公众号发了篇迎新文,欢迎“印度同胞”入职。
注意,是“印度同胞”,不是“印度同事”。就这俩字,网友直接炸了。“同胞”这词,在中国人这儿分量重得很。对自己人说,那是亲近;对外国员工说,大伙儿第一反应就是:你到底站哪边?
后来文章改了,成了“印度同事”。可分享链接里的简介还留着原话。再后来,文章干脆删了。
说实话,我觉得厂方未必是故意的,大概率是写稿的人手滑,没动脑子。但为啥这点事儿能冲上热搜?
因为戳中了大家的敏感神经:就业焦虑。没人真纠结“同胞”俩字,真正在意的是:工厂为啥要招印度人?是国内工人不好招了?还是印度人更便宜?要是后者,那咱们本国工人的岗位是不是要被挤没了?
这些问题,厂方一个没回应。删文章解决不了疑问,反倒让人觉得心里有鬼。说到底,这根本不是用词的事儿,是信任的事儿。你连招谁、为啥招都说不明白,老百姓肯定往最坏了想。
企业招外籍员工,合法合规没问题,但别怨老百姓敏感。这节骨眼上,透明比搞公关重要一百倍。
发布于 贵州
