评论员石桥
26-06-22 07:25 微博认证:特约撰稿人、退役军人、微博乡村振兴助威团成员、微博社区志愿者

印度人什么时候成为我们的同胞了?

刷到苏州一家企业官方公众号的迎新推文,开篇一句“热烈欢迎印度同胞跨越山海,加入到公司这个温暖的大家庭”,我反复看了两遍,甚至怀疑自己看错了字——印度同胞?

那一刻心底只剩一个疑问:印度人什么时候成了我们的同胞?

翻开汉语释义便能明了,“同胞”二字从诞生起就有清晰边界:本义是同父母血脉相连的手足,延伸开来,特指同一国家、同一民族的国人。我们会称港澳台居民为同胞,称旅居海外的华夏儿女为海外同胞,根源在于大家共有中国国籍、同根同源,这份称谓里装着血脉、家国与共同身份认同,分量厚重,绝非随意使用的客套词。

企业想善待远道而来的外籍员工,彰显包容、传递人文关怀,这份初衷可以理解。想要营造归属感,大可称“印度籍员工”“外籍同事”“外国友人”,得体又分寸得当。可直接冠以“同胞”,实在越过了词语本身的底线,轻贱了这个承载家国情怀的词汇。

这般双标,更让千千万万本土劳动者心寒。

同一家工厂里,日复一日起早贪黑、守在流水线加班吃苦的,是咱们土生土长的中国工人。他们为企业常年付出,扛下生产最辛苦的环节,鲜少被官方文案温柔相待,“同胞”二字从未落在他们身上;反倒一批刚入职的印度籍务工人员,刚跨进厂门,就收获专属专场迎新、隆重宣传与破格的温情称谓。

一边是默默耕耘、支撑企业根基的本国劳动者无人共情,一边是外籍新员工被捧上宣传版面,滥用“同胞”二字的背后,是刺眼的待遇落差,更是对本土员工情感的漠视。

我们从不排斥全球化人才流动,也认可企业正常聘用外籍务工人员,包容从来不等于模糊身份、不分国界乱扣“同胞”头衔。礼貌待客、友好共事是大国气度,但体面友好要有边界,不能为了刻意讨好外籍人员,消解本国国民的身份归属感,稀释“同胞”一词独有的家国重量。

“同胞”从来不是一句拉近关系的营销话术,它属于所有持有中国国籍、同根同心的中国人。不分国界随意乱用,不仅闹了文字认知的笑话,更寒了无数本土打工人的心。企业宣传应当守住用词底线,分清称谓边界,平等善待每一位员工,别再出现这般混淆身份、引人不适的表述,对此大家怎么看?

发布于 江苏