俄罗斯文学bot
俄罗斯文学bot
俄罗斯文学bot
TаоВао stoяe:白夜书店 / 标注“©Д. Ч.”的文段,均为博主自译,版权所有,搬运须标明出处、译者。
海外 俄罗斯 2016.12 加入
83关注
84.6万粉丝
4943微博
俄罗斯文学bot
2024-11-02 22:00来自 微博网页版
今天是2024年11月2日,创号六周年。感谢您长久以来的偏爱和陪伴。[心] 6年,如此漫长的2192天,我们居然都还在。 6年,如此短暂的2192天,在人的一生中转瞬即逝,在历史的长河中更是像一粒苔藓。 6年时间,2192个日夜,我们居然还能因为对俄罗斯文学的一腔热爱聚集在这里,这本身就是一件特别值得纪 ​
155
495
2609
俄罗斯文学bot
2023-07-10 10:00
人不单靠面包活着,“白夜书店”可以为您构建一个理想的乌托邦,为您创造一分钟的欣悦、一瞬间的白夜。 那是足足一分钟的欣悦啊!这难道还不够一个人受用整整一辈子吗? ——陀思妥耶夫斯基《白夜》 白夜书店,欢迎您。🌕 ​
943
201
1444
俄罗斯文学bot
2026-06-06 16:00来自 微博网页版
现在正值夏天,一个美好的夏天。和往常一样,我被世俗生活的乐趣所陶醉,完全忘记了工作的事。今年,我经历了漫长的挣扎,但世界的美好最终战胜了我。我现在尽情享受生活,几乎什么都不做了。 Теперь лето и прелестное лето, и я, как обыкновенно, оша ​
262
10
724
俄罗斯文学bot
2026-06-05 22:00来自 微博网页版
胳膊和双腿——如同灌了铅,脑袋里——好像塞了棉花。身体只需要一样东西——休息。 Руки и ноги – чугунные, голова – ватная. Тело просит одного – покоя. 雅辛娜《祖列依哈睁开了眼睛》 张杰、谢云才丨译 #我在微博当bot# ​
51
2
192
俄罗斯文学bot
2026-06-05 20:00来自 微博网页版
一个人只有真正成为伟人,才能够指鹿为马,颠倒黑白。 Нужно быть действительно великим человеком, чтобы суметь устоять даже против здравого смысла. 陀思妥耶夫斯基《群魔》 臧仲伦丨译 #我在微博当bot# ​
60
9
299
俄罗斯文学bot
2026-06-04 22:00来自 微博网页版
就是这样,感情——不过是情感的篝火罢了。燃烧时——干柴烈火,燃尽了——灰飞烟灭,归于沉寂。 Так, чувства, костер эмоций. Горит – приятно, перегорит – сдунешь пепел и дальше живешь. 雅辛娜《祖列依哈睁开了眼睛》 ​
64
2
222
俄罗斯文学bot
2026-06-04 20:30来自 微博网页版
祝你健康,顺遂,不要怕肾炎,你没得这种病,以后也不会得。你要过六十七年才会死,而且也不会死于肾炎,蒙特卡洛的闪电会劈死你。 Будь здоров и благополучен и не бойся нефрита, которого у тебя нет и не будет. Ты умреш ​
157
17
498
俄罗斯文学bot
2026-06-04 02:00来自 微博网页版
失眠会让人重新陷入青春时的迷茫状态。 Бессонница возвращает растерянность юности. 谢尔盖·沙尔古诺夫《1993》 ©Д. Ч. #我在微博当bot# ​
99
5
425
俄罗斯文学bot
2026-06-03 20:30来自 微博网页版
思绪不是溪水,用水坝无法阻挡,还是让它自由地流淌吧。 Мысли – не речка, плотиной не перегородишь; пусть текут. 雅辛娜《祖列依哈睁开了眼睛》 张杰、谢云才丨译 #我在微博当bot# ​
73
4
316
俄罗斯文学bot
2026-05-31 00:01来自 微博抽奖平台
恭喜@月岛雯的猪脚姜 等2名用户获得【《我们一无所有》】。微博官方唯一抽奖工具@微博抽奖平台 对本次抽奖进行监督,结果公正有效。公示链接:http://t.cn/AX6F5Cle
📚抽奖赠书|高分佳作《我们一无所有》x2 5月30日抽2位铁粉,每人赠书一本✨ 严格来说,《我们一无所有》并不是俄罗斯作家写的作品,虽出自美国作家安东尼·马拉笔下,却满溢直击人心的俄罗斯文学灵魂,沉浸式读懂时代浮沉。 我自己读了,觉得可以推荐。 《我们一无所有》,原作名为: The Tsar of ​
0
1
2
俄罗斯文学bot
2026-05-30 00:02来自 微博抽奖平台
恭喜@奥特曼的皮外套 等2名用户获得【《察金》】。微博官方唯一抽奖工具@微博抽奖平台 对本次抽奖进行监督,结果公正有效。公示链接:http://t.cn/AX6rYglr
📚抽奖赠书|当代俄罗斯文学力作《察金》x2 5月26日抽2位铁粉,每人赠书一本!✨ 拥有过目不忘的超强记忆力,究竟是天赐禀赋,还是无尽诅咒? 图书馆档案管理员伊西多尔·察金,身负逆天记忆天赋,年少时便被特殊机构盯上。在威逼裹挟下,他踏入秘密圈层,以过人记忆力为人所用,人生轨迹彻底改写。 ​
0
1
2
俄罗斯文学bot
2026-05-29 08:37来自 微博网页版
啊哈,忘记开了,今天开,已设置。[淡淡的]
📚抽奖赠书|当代俄罗斯文学力作《察金》x2 5月26日抽2位铁粉,每人赠书一本!✨ 拥有过目不忘的超强记忆力,究竟是天赐禀赋,还是无尽诅咒? 图书馆档案管理员伊西多尔·察金,身负逆天记忆天赋,年少时便被特殊机构盯上。在威逼裹挟下,他踏入秘密圈层,以过人记忆力为人所用,人生轨迹彻底改写。 ​
8
3
22
俄罗斯文学bot
2026-05-24 21:58来自 微博网页版
应该工作的是钱,而不是我们…… Деньги должны работать, а не мы… 尤里·波利亚科夫《羊奶煮羊羔》 谷兴亚丨译 #我在微博当bot# ​
119
6
421
俄罗斯文学bot
2026-05-24 20:57来自 微博网页版
我是这样幸福,因为我有你。我又是这样的不幸,因为实际上,我身边又没有你。 Я так счастлива, что ты у меня есть, и так несчастна, что на самом деле тебя у меня нет! 米哈伊尔·希什金《爱神草》 吴嘉佑、吴泽霖丨译 ​
192
4
440
俄罗斯文学bot
2026-05-24 19:56来自 微博网页版
我没什么可对你说的。除了一点:吾友,住得离墓地近一些。你这么个大高个儿,要把你往那儿抬会很费劲的。 Мне нечего тебе сказать. разве что : живи, друже, поближе к кладбищу, ты такой дылда, что нести тебя б ​
65
6
247
俄罗斯文学bot
2026-05-24 18:55来自 微博网页版
爱情就是那月亮:如果不出现,那就是落了山,但曾几何时有过的那个,那就永远是那个。 Любовь - та же луна: если не прибывает, то убывает - но остается той же, что в прошлый раз, и всегда одна и та же. ​
67
3
245
俄罗斯文学bot
2026-05-24 17:54来自 微博网页版
阿尔谢尼,你要知道,只有不怕落水的人才能在水面上行走。 Знай, Арсение, что по воде способен идти лишь тот, кто не боится утонуть. 沃多拉兹金《拉夫尔》 刘洪波丨译 #我在微博当bot# ​
48
2
203
俄罗斯文学bot
2026-05-24 16:53来自 微博网页版
如果让所有人都成为幸福的人,毕竟是不可能的——那么现在能够幸福的人,就应该让他幸福。就在今天,就在现在,无论如何应该让他幸福。 Раз всем быть счастливыми все равно невозможно – значит, счастлив должен быть тот, ​
72
1
206
俄罗斯文学bot
2026-05-24 15:52来自 微博网页版
人生中最美好的事情,其实就是幻想;而最美好的幻想,莫过于坠入爱河。 Самое прекрасное в жизни — бред, и самый прекрасный бред — влюблённость. 扎米亚京《人类捕手》 ©Д. Ч. #我在微博当bot# ​
77
4
334
俄罗斯文学bot
2026-05-24 03:14来自 微博网页版
回忆既没有日期,也没有时间和年龄。 У воспоминаний нет ни дат, ни времени, ни возраста. 米哈伊尔·希什金《爱神草》 吴嘉佑、吴泽霖丨译 #我在微博当bot# ​
61
4
282
俄罗斯文学bot
2026-05-24 02:13来自 微博网页版
有很多次我为我嘴巴里说出的话追悔莫及,却从未因沉默而后悔过。 Много раз я сожалел о словах, которые произносили уста мои, но о молчании я не жалел никогда. 沃多拉兹金《拉夫尔》 刘洪波丨译 #我在微博当bot# ​
73
3
248
俄罗斯文学bot
2026-05-24 01:12来自 微博网页版
当苦难来临之时,你应该尽情地承受苦难。 Время приспе страдания. Подобает вам неослабно страдати. 米哈伊尔·希什金《爱神草》 吴嘉佑、吴泽霖丨译 #我在微博当bot# ​
41
0
182
俄罗斯文学bot
2026-05-24 00:11来自 微博网页版
一个人所能得到的,都是与其能力相称的最好的东西。而那些超出其能力范围的东西,亲爱的,都是无益的。 То, что человеку дается по силе его, и есть наилучшее. А что сверх силы его, то, любовь моя, не полезно. ​
39
1
211
俄罗斯文学bot
2026-05-23 23:10来自 微博网页版
曾经和睦相处和亲密无间的人们多年之后相见,都在寻找失去的亲近感,尽管他们已经变得认不出来,这好比作花瓶中的水,水后来变成蒸汽或雨。 Люди, которые были вместе и достаточно близки, встречаясь через много лет, ищут т ​
104
3
370
俄罗斯文学bot
2026-05-23 22:56来自 微博网页版
生活最终还是吞噬了他,而且还没有被噎死,这该死的生活! Жизнь его в конце концов все-таки сожрала, схарчила, схрумкала. И не подавилась, скотина! 尤里·波利亚科夫《羊奶煮羊羔》 谷兴亚丨译 #我在微博当bot# ​
74
0
293
俄罗斯文学bot
2026-05-21 00:01来自 微博抽奖平台
恭喜@几月几号忘记了 1名用户获得【《白夜》】。微博官方唯一抽奖工具@微博抽奖平台 对本次抽奖进行监督,结果公正有效。公示链接:http://t.cn/AX6hrBRd
四月最后一天,五月就要到了,夏天要来了。[微风] 您最近阅读了哪些俄罗斯文学?📚 评论区抽一位铁粉,送一本陀思妥耶夫斯基《白夜》。一周后开奖。 #读书[超话]##超话宝藏书单# http://t.cn/AXJAUZCS ​ http://t.cn/AXinZlgA ​
0
1
7
俄罗斯文学bot
2026-05-19 10:00来自 微博网页版
📚抽奖赠书|高分佳作《我们一无所有》x2 5月30日抽2位铁粉,每人赠书一本✨ 严格来说,《我们一无所有》并不是俄罗斯作家写的作品,虽出自美国作家安东尼·马拉笔下,却满溢直击人心的俄罗斯文学灵魂,沉浸式读懂时代浮沉。 我自己读了,觉得可以推荐。 《我们一无所有》,原作名为: The Tsar of ​
372
213
240
俄罗斯文学bot
2026-05-18 10:00来自 微博网页版
📚抽奖赠书|当代俄罗斯文学力作《察金》x2 5月26日抽2位铁粉,每人赠书一本!✨ 拥有过目不忘的超强记忆力,究竟是天赐禀赋,还是无尽诅咒? 图书馆档案管理员伊西多尔·察金,身负逆天记忆天赋,年少时便被特殊机构盯上。在威逼裹挟下,他踏入秘密圈层,以过人记忆力为人所用,人生轨迹彻底改写。 ​
384
275
242
俄罗斯文学bot
2026-05-18 07:39来自 微博网页版
这本忘记开奖了,已设置,520开。[淡淡的]
四月最后一天,五月就要到了,夏天要来了。[微风] 您最近阅读了哪些俄罗斯文学?📚 评论区抽一位铁粉,送一本陀思妥耶夫斯基《白夜》。一周后开奖。 #读书[超话]##超话宝藏书单# http://t.cn/AXJAUZCS ​ http://t.cn/AXinZlgA ​
3
7
29
俄罗斯文学bot
2026-05-17 20:35来自 微博网页版
最艰难的,是做时间的弃儿。不能生活在自己的时间中的弃儿,其命运是最痛苦的。 Самое трудное — быть пасынком времени. Нет тяжелее участи пасынка, живущего не в свое время. 瓦西里·格罗斯曼《生活与命运》 力冈 ​
50
5
216
俄罗斯文学bot
2026-05-17 05:30来自 微博网页版
黎明显得这样阴暗、朦胧、昏沉,久久没有清醒过来,它好像在犹豫:“天气这样恶劣,值不值得起来,要不要回去再睡上一觉!……” Рассвет забрезжил такой темный, мутный, сонный и так долго не приходил в себя, будто ра ​
35
4
173
俄罗斯文学bot
2026-05-17 01:30来自 微博网页版
我爱黎明。它会洗净人的灵魂。 Люблю рассвет. Он прополаскивает душу. 帕乌斯托夫斯基《一生的故事》 非琴丨译 #俄罗斯文学[超话]# ##我在微博当bot# ​
30
4
235
俄罗斯文学bot
2026-05-17 00:30来自 微博网页版
迎接无言的黎明真是令人惆怅又痛苦, 写关于死亡和悲伤的诗也是如此。 Встречать немой рассвет тоскливо и угарно, И сочинять стихи о смерти, о тоске. 费奥多尔·索洛古勃《醉酒的诗人》 #俄罗斯文学[超话]# #我在微博当bot# ​
30
0
171
俄罗斯文学bot
2026-05-16 23:30来自 微博网页版
无论这一天过得多么糟糕,或多么乏味,你只要四仰八叉地躺在床上,便不再是一只猴子,不再是一个人,不再是一只鸟,甚至不再是一尾鱼。 Сколь бы чудовищным или, наоборот, бездарным день ни оказался, вы вытягиваетесь на ​
137
12
496
俄罗斯文学bot
2026-05-16 22:30来自 微博网页版
如果不是因为你有记忆能力,你大可以把自己当作一片秋叶。树叶是没有记忆的。什么都不记得。 Вы могли бы считать себя осенним листом, если бы не ваши мнемонические способности. Ведь листья ничего не ​
50
7
226
俄罗斯文学bot
2026-05-16 21:30来自 微博网页版
生存状况的可恶主要就在这里:理想的实现靠的就是那些精神力量,而它们却被消耗在了生存的挣扎之中。一个不可能打破的闭合怪圈。 В этом, кстати, и заключается главное, базисное свинство бытия: осуществить мечту можн ​
64
2
153
俄罗斯文学bot
2026-05-16 20:30来自 微博网页版
人看见一只行将死去的动物,他会感到恐怖:一个本质与他相同的东西,眼看着在消灭——再也不存在了。但是正在死亡的是人,而且是亲爱的人,那么,在生命的灭亡面前除了有恐怖感之外,还会感到五脏六腑的撕裂和精神的创伤,这种精神的创伤犹如身体的创伤,有时致命,有时痊愈,但是永远疼痛,害怕外界刺 ​
74
0
242
俄罗斯文学bot
2026-05-16 19:30来自 微博网页版
我的幸福,它在哪里?我已经清晰地感觉到,它并不在未来。如果是在过去,那为什么我没有注意到呢?大概是因为在正在流逝的时间里,人不会对自己说:你看,这就是幸福。相反,多年以后,人会这么说:原来我生命中的某些时刻,就是幸福。 Счастье моё, где оно? Явственно у ​
82
3
276
俄罗斯文学bot
2026-05-16 18:30来自 微博网页版
我们所有的人首先是人。明白吗?首先是人,人,人! Все мы прежде всего люди, понимаете ли вы, люди, люди, люди! 瓦西里·格罗斯曼《生活与命运》 力冈丨译 #俄罗斯文学[超话]# #我在微博当bot# ​
151
7
485
俄罗斯文学bot
2026-05-16 17:30来自 微博网页版
文学家这个职业让人想起原始采集。扯下一段草根,咬一口尝尝。苦就吐出来,扔掉;好吃就放进袋子里,继续前行。 Профессия литератора очень напоминает первобытное собирательство. Вырвал корешок, надкусил. Г ​
45
4
246
俄罗斯文学bot
2026-05-16 16:30来自 微博网页版
一个自由的人在他失败的时候,是不指责任何人的。 Свободный человек, когда он терпит поражение, никого не винит. 布罗茨基《悲伤与理智》 刘文飞丨译 #俄罗斯文学[超话]# #我在微博当bot# ​
58
2
247
俄罗斯文学bot
2026-05-10 21:15来自 超话
我把幸福定义为一种灵魂的安乐状态。就像是某种飞翔的感觉,让双脚脱离满是污秽、泥泞和各种垃圾的地面。 Счастье определяю как блаженное состояние души. Как некое парение, отрывающее ноги от земной пове ​
93
3
274
俄罗斯文学bot
2026-05-10 18:46来自 超话
我并非在追求新生活,而是希望修正旧生活。 Не нового жития взыскую, но желаю внести поправки в старое. 沃多拉兹金《察金》 阚文峰、刘洪伯、代天骄丨译 #我在微博当bot# ​
76
3
287
俄罗斯文学bot
2026-05-10 17:39来自 超话
我的钱像野鸟似的从我这儿飞走了,再过两年光景我就只好去当哲学家了。 Деньги мои, как дикие птенцы, улетают от меня, и через года два придется поступать в философы. 契诃夫《致丽·阿·阿维洛娃》 汝龙丨译 ​
293
18
670
俄罗斯文学bot
2026-05-10 16:37来自 超话
记忆的碎片就像汤里的肉块,而汤就是遗忘。 Обрывки воспоминаний – как куски мяса в бульоне. Бульон – забвение. 沃多拉兹金《察金》 阚文峰、刘洪伯、代天骄丨译 #我在微博当bot# ​
42
4
179
俄罗斯文学bot
2026-05-10 15:48来自 超话
要知道,说实在的,我在这里并非主张苦难,但我也不主张幸福。我主张的是……随心所欲,而且主张,当我需要随心所欲时,我随时都有随心所欲的保障。 Я ведь тут собственно не за страдание стою, да и не за благоденствие. Стою я... ​
77
4
217
俄罗斯文学bot
2026-05-10 14:36来自 超话
人没有足够的寿命来改变自己。那么,至少让他虚构一些能带他离开这悲伤日常的事物吧。 Меняться человеку уж не хватает долголетия. Так пусть он, значит, хоть придумает себе нечто такое, что вывело ​
120
6
329
俄罗斯文学bot
2026-05-10 14:05来自 微博网页版
只有天才的东西才是新的。凡是天才的东西一定是新的。 Ново только то, что талантливо. Что талантливо, то ново. 契诃夫 杨骅丨译 蒲宁回忆契诃夫,出自《同时代人回忆契诃夫》。 #俄罗斯文学[超话]##我在微博当bot# ​
20
0
125
俄罗斯文学bot
2026-05-10 06:50
我们会在黎明时分相拥入眠,我们是那样合拍默契,就像巨幅拼图中相邻的两块碎片。 Мы засыпали на рассвете. Обнимаясь, мы обнаруживали, что подходим друг к другу, как случайные кусочки в гигантс ​
82
2
259
俄罗斯文学bot
2026-05-09 23:12来自 微博网页版
人的构造很简单,所有人脑袋里的小齿轮都是一样的:这儿,是想过得舒坦些;这儿,是恐惧;这儿,是负罪感。除此之外再没有任何其他的了。贪婪的,给他诱惑;无畏的,让他负罪;无良的,对他恐吓。 Человек просто устроен. Шестеренки в башке у всех од ​
81
2
243
俄罗斯文学bot
2026-05-09 22:03来自 微博网页版
记忆易碎,转瞬即逝,它不是确切的知识,只是人对自己的一种猜测。记忆算不上知识,只不过是自我感觉。 阿列克谢耶维奇《切尔诺贝利的祭祷》 孙越丨译 #读书[超话]##我在微博当bot# ​
22
3
125
俄罗斯文学bot
2026-05-09 20:26来自 微博网页版
灵魂并非生来漆黑。它起初是透明的,然后逐渐变暗,一点一点地。你总会原谅自己的罪恶,为它找借口,告诉自己这只是一场游戏。但总有一天,黑色会越来越深。 Душа ведь не бывает черной от рождения. Сначала она прозрачная, а темнее ​
73
4
238
俄罗斯文学bot
2026-05-09 19:34来自 微博网页版
人外在的解放,绝不能超越其内在的觉醒程度。说来反常,历史经验已然证明:各族人民往往更易承受强权奴役的重负,反倒难以承载过度自由的馈赠。 Нельзя людей освобождать к наружной жизни больше, чем они освобождены внутри. ​
47
3
160
俄罗斯文学bot
2026-05-09 16:28来自 微博网页版
无法原谅,却可以忘却,可以跟自己妥协。 Простить нельзя, а забыть можно. Все с собой договариваются. 格鲁霍夫斯基《地铁2035》 李春雨丨译 #俄罗斯文学[超话]##我在微博当bot# ​
79
8
280
俄罗斯文学bot
2026-05-08 22:05来自 微博网页版
生活想把我引向何方,它暗示着什么?我无法理解,也不善于理解。而最可怕的是,我的脑子开始变得像一只古旧的瓷茶杯,浑身布满了裂纹。思考会突然中断,消失,你得长时间地寻找它的踪迹。 Куда она клонит, на что намекает. Понять не могу, не умею. ​
100
2
327
俄罗斯文学bot
2026-05-08 20:51来自 微博网页版
如果你巴望兽性的幸福,那么生活反正不会让你陶醉而幸福,却会常用打击来弄得你张皇失措。 Если захочешь животного счастья, то жизнь все равно не даст тебе опьянеть и быть счастливым, а то и дело бу ​
32
4
155
俄罗斯文学bot
2026-05-07 10:05
最近在读的两本新书:《察金》和《我们一无所有》。 ​
4
4
74
俄罗斯文学bot
2026-05-03 20:26
通向光荣的路用臭狗屎铺就。而胜利没有臭味! Увы, путь к славе вымощен дерьмом. Но победа не пахнет! 尤里·波利亚科夫《羊奶煮羊羔》 谷兴亚丨译 #我在微博当bot# http://t.cn/AXxNVG5V ​
48
3
196
俄罗斯文学bot
2026-05-03 19:13
时间消失不见,沉入你的记忆,就像掘金者筛子里的珍贵沙子。我的腿向前迈,头却向后转。 Исчезать, оседать в твоей памяти, как драгоценный песок в сите золотоискателя. Я шел лапами вперед, с голово ​
37
3
143
俄罗斯文学bot
2026-05-03 17:37
“要爱那些恨您的人,然而爱您所恨的人,却是办不到的。对不起,我打扰您了。各人管各人的痛苦吧!” — Любите ненавидящих вас, а любить тех, кого ненавидишь, нельзя. Простите, что я вас расстроил. У каждо ​
20
5
175
俄罗斯文学bot
2026-05-03 15:36
她厌倦了,她什么都不想要。她比以往任何时候都更接近自己的人生目标——在这一生中什么也不做。 Ей надоело. Ей ничего не хочется. Она была как никогда близка к прямо поставленной в жизни цели — не дел ​
111
3
309
俄罗斯文学bot
2026-05-03 09:04
我无法把您和我分开来想。在我来说,您和我是一体。所以不论在我,还是在您,我看不出今后有平静的可能性。我看到有可能绝望,很不幸……或者有可能很幸福,而且又是何等幸福呀! Я не могу думать о вас и о себе отдельно. Вы и я для меня одно. И ​
31
1
116
俄罗斯文学bot
2026-05-03 07:01
蓝色的五月,红霞的温煦, 篱笆门的铃环不再响叮当, 苦艾散发出黏糊糊的气味儿, 稠李酣睡着,白斗篷披在身。 透过窗框的木头翅膀, 透过工艺精致的窗幔, 性情乖张的月亮在地板上 编织一个个花边图案。 我们的房间虽小却洁净, 我独自一人在工作之余…… 今晚我感到生活全都美, 仿佛对友人的愉快 ​
36
1
109
俄罗斯文学bot
2026-05-03 00:10
终有一天,我们会变成我们所爱的模样。 Рано или поздно мы становимся похожи на то, что любим. 格里高利·斯鲁日特尔《莫斯科小猫》 丁一丨译 #我在微博当bot# http://t.cn/AXx80Oec ​
59
4
245
俄罗斯文学bot
2026-05-02 09:14
五月,是新生与自由的日子,是庆祝生长与播种的节日,是青春的盛典,也是对自身力量那份坚定不移信念的颂扬…… Май ― это день обновления и свободы, это праздник роста и сева, это торжество молодости и неукро ​
71
7
206
俄罗斯文学bot
2026-05-01 00:01来自 微博抽奖平台
恭喜@到灯塔去824 等2名用户获得【《契诃夫的一生》】。微博官方唯一抽奖工具@微博抽奖平台 对本次抽奖进行监督,结果公正有效。公示链接:http://t.cn/AXJ4CX2m
🎁抽奖送书|明室新书《契诃夫的一生》,抽2位铁粉送出~ 以契诃夫的方式,写契诃夫的一生。一部被无数读者称为“最动人心弦的契诃夫传记”。 童年在粗暴与贫困里长大,一生被病痛与孤独缠绕,契诃夫却始终温和、清醒、克制,在晦暗时代里保持着清冷的光,照见平凡日常里的人性与颤动。 俄裔法语 ​
0
1
5
俄罗斯文学bot
2026-04-30 20:44
继续留言,还有机会。
四月最后一天,五月就要到了,夏天要来了。[微风] 您最近阅读了哪些俄罗斯文学?📚 评论区抽一位铁粉,送一本陀思妥耶夫斯基《白夜》。一周后开奖。 #读书[超话]##超话宝藏书单# http://t.cn/AXJAUZCS ​ http://t.cn/AXinZlgA ​
0
0
10
俄罗斯文学bot
2026-04-30 10:09
您要学习和阅读。您该读些严肃的书。其余的一切就由生活去解决吧。 Учитесь и читайте. Читайте книги серьезные. Жизнь сделает остальное. 陀思妥耶夫斯基《给克鲁科夫斯卡娅》,1864年12月14日 冯增义、徐振亚丨译 ​
77
3
286
俄罗斯文学bot
2026-04-30 00:08
四月最后一天,五月就要到了,夏天要来了。[微风] 您最近阅读了哪些俄罗斯文学?📚 评论区抽一位铁粉,送一本陀思妥耶夫斯基《白夜》。一周后开奖。 #读书[超话]##超话宝藏书单# http://t.cn/AXJAUZCS ​ http://t.cn/AXinZlgA ​
54
296
213
俄罗斯文学bot
2026-04-29 23:13
#赞扬或夸奖是必要的#
在最好、最友爱、最纯朴的人与人之间的关系中,赞扬或夸奖是必要的,就像车辆运转,需要润滑油一样。 В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходим ​
5
0
31
俄罗斯文学bot
2026-04-29 22:52
来自卡列宁:
能够挽救的只是自己不愿意毁灭的人;可是,如果本性完全败坏了,堕落了,自以为毁灭就是得救,那又有什么办法呢? Спасать можно человека, который не хочет погибать; но если натура вся так испорчена, развращен ​
5
0
32
俄罗斯文学bot
2026-04-29 22:29
而我们,亲爱的,不过是世界边缘的灵魂两颗。——阿赫玛托娃
我突然想到,她仿佛一颗人造卫星,随时都能够脱离自己的轨道,消失在永恒的冷冰冰的宇宙之中。 Я неожиданно подумал о ней как об искусственном спутнике, который может в любой момент сорваться со сво ​
46
3
124
俄罗斯文学bot
2026-04-29 21:54
您的漫长的一生也好,莎士比亚也好,达尔文也好,依您看来都无聊,荒唐,因为您知道您日后会死掉,莎士比亚和达尔文也已经死了,他们的思想既没有拯救他们自己,也没有拯救大地,更没有拯救您。——契诃夫
你没有读过莎士比亚,这实际上就相当于他什么也没有写。 Допустим, ты не читал Шекспира, а это, в сущности, равносильно тому, как если б он ничего не написал. 尤里·波利亚科夫《羊奶煮羊羔》 谷兴亚丨译 ​
122
3
254
俄罗斯文学bot
2026-04-29 21:06
☠️//@芷琳wzl:不充分燃烧还会让人一氧化碳中毒
爱情像煤炭,烧起来的时候,热得灼人,冷下来的时候,可以把人弄脏…… Любовь подобна углю, раскаленная, она жжет, а когда холодна, пачкает. 瓦西里·格罗斯曼《生活与命运》 力冈丨译 #读书[超话]##我在微博当bot##超话宝藏书单# ​
29
6
53
俄罗斯文学bot
2026-04-29 20:31
我突然想到,她仿佛一颗人造卫星,随时都能够脱离自己的轨道,消失在永恒的冷冰冰的宇宙之中。 Я неожиданно подумал о ней как об искусственном спутнике, который может в любой момент сорваться со сво ​
118
8
226
俄罗斯文学bot
2026-04-29 19:32
能够挽救的只是自己不愿意毁灭的人;可是,如果本性完全败坏了,堕落了,自以为毁灭就是得救,那又有什么办法呢? Спасать можно человека, который не хочет погибать; но если натура вся так испорчена, развращен ​
67
7
172
俄罗斯文学bot
2026-04-29 17:14
我的情况是这样:我工作并感到痛苦。——陀思妥耶夫斯基
“我干的算是什么工作?难道这也算是工作?” — Какое у меня дело? Разве это дело? 契诃夫《审判》 汝龙丨译 #读书[超话]##我在微博当bot##超话宝藏书单# http://t.cn/AXJ7J2nR ​
58
5
93
俄罗斯文学bot
2026-04-29 14:04
你没有读过莎士比亚,这实际上就相当于他什么也没有写。 Допустим, ты не читал Шекспира, а это, в сущности, равносильно тому, как если б он ничего не написал. 尤里·波利亚科夫《羊奶煮羊羔》 谷兴亚丨译 ​
179
11
214
俄罗斯文学bot
2026-04-29 12:57
爱情像煤炭,烧起来的时候,热得灼人,冷下来的时候,可以把人弄脏…… Любовь подобна углю, раскаленная, она жжет, а когда холодна, пачкает. 瓦西里·格罗斯曼《生活与命运》 力冈丨译 #读书[超话]##我在微博当bot##超话宝藏书单# ​
84
16
197
俄罗斯文学bot
2026-04-29 11:33
在最好、最友爱、最纯朴的人与人之间的关系中,赞扬或夸奖是必要的,就像车辆运转,需要润滑油一样。 В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходим ​
43
11
162
俄罗斯文学bot
2026-04-29 09:32
“我干的算是什么工作?难道这也算是工作?” — Какое у меня дело? Разве это дело? 契诃夫《审判》 汝龙丨译 #读书[超话]##我在微博当bot##超话宝藏书单# http://t.cn/AXJ7J2nR ​
155
6
207
俄罗斯文学bot
2026-04-28 23:24来自 微博网页版
我活着,我呼吸,我沉默。——吉皮乌斯//@俄罗斯文学bot:生就是死。好好活着便是好好死去。努力好好死去吧!——托尔斯泰[淡淡的]//@文学宇宙:“死亡是凉爽的夜晚,生活是痛苦的白天。”
“你可以问我,我的梦想是什么。” “是什么?” “梦想正常死亡。” «Спроси, о чем я мечтаю?» «О чем?» «Об обыкновенной смерти.» 阿列克谢耶维奇《切尔诺贝利的祭祷》 孙越丨译 #梦想正常死亡##读书[超话]##我在微博当bot##超话宝藏书单# ​
27
1
58
俄罗斯文学bot
2026-04-28 23:05来自 微博网页版
美这个东西不但可怕,而且神秘。围绕着这事儿,上帝与魔鬼在那里搏斗,战场便在人们心中。——陀思妥耶夫斯基《卡拉马佐夫兄弟》
我眼看着在病态的强烈欲望与内心的软弱无力之间不断进行凶猛的生死搏斗。 Передо мной совершалась въявь отчаянная, лихорадочная борьба судорожно напряженной воли и внутреннего бессилия. ​
19
0
92
俄罗斯文学bot
2026-04-28 22:45来自 微博网页版
我们在二十岁的时候都是英雄,什么都干,什么都敢干,可是到三十岁就疲劳不堪,什么也干不成了。这种疲倦你怎样解释呢?——契诃夫《伊凡诺夫》
你若在二十岁时还不颓废,那又待何时呢? Если в двадцать лет вы не декадент, то — когда? 布罗茨基《悲伤与理智》 刘文飞丨译 #读书[超话]##我在微博当bot##超话宝藏书单# http://t.cn/AXMOA0wi ​
55
4
111
俄罗斯文学bot
2026-04-28 22:29来自 微博网页版
你已经具备了自杀的条件,只是缺乏理论的准备。读读叔本华、陀思妥耶夫斯基、卡夫卡吧……——万比洛夫《手记》//@故乡山川Haruki:因为太正常了所以才变不成老陀吧[泪奔]
我把自己的生活糟蹋了!我有才能,我有知识,我大胆……要是我的生活正常,我早就能成为一个叔本华,一个陀思妥耶夫斯基了…… Пропала жизнь! Я талантлив, умен, смел... Если бы я жил нормально, то из меня мог бы выйти Ш ​
88
1
169
俄罗斯文学bot
2026-04-28 22:05来自 微博网页版
22点下班呢?[淡淡的][药]
“六点上班的是主人,九点上班的是职工。” «Хозяевам на работу к шести, а служащим к девяти». 瓦西里·格罗斯曼《生活与命运》 力冈丨译 #上班痛苦 不上班焦虑##读书[超话]##我在微博当bot##超话宝藏书单# http://t.cn/AXxk8TGP ​
5
6
30
俄罗斯文学bot
2026-04-28 21:33来自 微博网页版
生活奔流不息,不断向前流去,冲毁一切。(包括头发)[开摆]
我不用去读书,仅仅生活这门学问已经把我的头顶弄秃了…… У меня и без помощи книг от науки жизни череп гол… 高尔基《克里姆·萨姆金的一生》 靖宏丨译 #读书[超话]##我在微博当bot##超话宝藏书单# http://t.cn/AXxsY3xO ​
11
5
33
俄罗斯文学bot
2026-04-28 21:05来自 微博网页版
为每个愉快的时日或甜蜜的一瞬,你都将用眼泪和忧烦偿付给命运。——莱蒙托夫
“也许,你正因为如此才爱我呢:欣喜的心情会淡忘,伤感却从来都不会……” Может быть, ты оттого-то именно меня и любила: радости забываются, а печали никогда! 莱蒙托夫《当代英雄》 吕绍宗丨译 #当代英雄莱蒙托夫# ​
15
1
75
俄罗斯文学bot
2026-04-28 20:36来自 微博网页版
生就是死。好好活着便是好好死去。努力好好死去吧!——托尔斯泰[淡淡的]//@文学宇宙:“死亡是凉爽的夜晚,生活是痛苦的白天。”
“你可以问我,我的梦想是什么。” “是什么?” “梦想正常死亡。” «Спроси, о чем я мечтаю?» «О чем?» «Об обыкновенной смерти.» 阿列克谢耶维奇《切尔诺贝利的祭祷》 孙越丨译 #梦想正常死亡##读书[超话]##我在微博当bot##超话宝藏书单# ​
62
3
59
俄罗斯文学bot
2026-04-28 20:06
我眼看着在病态的强烈欲望与内心的软弱无力之间不断进行凶猛的生死搏斗。 Передо мной совершалась въявь отчаянная, лихорадочная борьба судорожно напряженной воли и внутреннего бессилия. ​
77
6
156
俄罗斯文学bot
2026-04-28 19:26
你若在二十岁时还不颓废,那又待何时呢? Если в двадцать лет вы не декадент, то — когда? 布罗茨基《悲伤与理智》 刘文飞丨译 #读书[超话]##我在微博当bot##超话宝藏书单# http://t.cn/AXMOA0wi ​
113
12
204
俄罗斯文学bot
2026-04-28 18:23
我不用去读书,仅仅生活这门学问已经把我的头顶弄秃了…… У меня и без помощи книг от науки жизни череп гол… 高尔基《克里姆·萨姆金的一生》 靖宏丨译 #读书[超话]##我在微博当bot##超话宝藏书单# http://t.cn/AXxsY3xO ​
42
5
115
俄罗斯文学bot
2026-04-28 17:13
我把自己的生活糟蹋了!我有才能,我有知识,我大胆……要是我的生活正常,我早就能成为一个叔本华,一个陀思妥耶夫斯基了…… Пропала жизнь! Я талантлив, умен, смел... Если бы я жил нормально, то из меня мог бы выйти Ш ​
143
11
236
俄罗斯文学bot
2026-04-28 16:18
“也许,你正因为如此才爱我呢:欣喜的心情会淡忘,伤感却从来都不会……” Может быть, ты оттого-то именно меня и любила: радости забываются, а печали никогда! 莱蒙托夫《当代英雄》 吕绍宗丨译 #当代英雄莱蒙托夫# ​
42
3
106
俄罗斯文学bot
2026-04-28 15:02来自 微博抽奖平台
恭喜@夜宵起床 1名用户获得【帆布包】。微博官方唯一抽奖工具@微博抽奖平台 对本次抽奖进行监督,结果公正有效。公示链接:http://t.cn/AXxsPjb8
Russian literature is better than sex. 转发此条,4月28日抽1位铁粉,送1个帆布包。 ​ http://t.cn/AXxFoP6D ​
1
0
1
俄罗斯文学bot
2026-04-28 12:50来自 微博网页版
开奖提前,今天就开。
Russian literature is better than sex. 转发此条,4月28日抽1位铁粉,送1个帆布包。 ​ http://t.cn/AXxFoP6D ​
3
0
16
俄罗斯文学bot
2026-04-28 09:09
“六点上班的是主人,九点上班的是职工。” «Хозяевам на работу к шести, а служащим к девяти». 瓦西里·格罗斯曼《生活与命运》 力冈丨译 #上班痛苦 不上班焦虑##读书[超话]##我在微博当bot##超话宝藏书单# http://t.cn/AXxk8TGP ​
24
6
85
俄罗斯文学bot
2026-04-28 00:02
“你可以问我,我的梦想是什么。” “是什么?” “梦想正常死亡。” «Спроси, о чем я мечтаю?» «О чем?» «Об обыкновенной смерти.» 阿列克谢耶维奇《切尔诺贝利的祭祷》 孙越丨译 #梦想正常死亡##读书[超话]##我在微博当bot##超话宝藏书单# ​
138
10
249
俄罗斯文学bot
2026-04-27 23:03
//@卡卡拉拉马马佐佐夫夫兄兄弟弟:若全是理性,便无生活可言。
如果设想人类的生活是受理性支配的,那么,现实生活存在的可能性也就被取消了。 Если допустить, что жизнь человеческая может управляться разумом, — то уничтожится возможность жизни. 托尔斯泰《战争 ​
20
1
54
俄罗斯文学bot
2026-04-27 22:07
您既不冷也不热,只是一个蠢货。 Вы не холодны, не горячи, а просто мудаки. 阿列克谢·萨利尼科夫《彼得罗夫流感》 #彼得罗夫流感##读书[超话]##我在微博当bot##超话宝藏书单# http://t.cn/AXxgZbuX ​
75
11
210
俄罗斯文学bot
2026-04-27 20:37
如果设想人类的生活是受理性支配的,那么,现实生活存在的可能性也就被取消了。 Если допустить, что жизнь человеческая может управляться разумом, — то уничтожится возможность жизни. 托尔斯泰《战争 ​
53
4
123
俄罗斯文学bot
2026-04-27 19:44
世上最公平的事就是死亡,没有一个人可以赎免。大地什么人都接收:好人,恶人,罪人。世界上没有比死亡更公平的事了。 Самая справедливая вещь на свете смерть. Никто ещё не откупился. Земля всех принимает: и доб ​
35
9
208
没有更多微博了