一千个人眼里,也会有一千个《红楼梦》。就像海外版书名翻译,也经历了照顾文学性和可读性的直译名The Story of the Stone,再到Dream of the Red Chamber,再到A Dream of Red Mansions,格局慢慢打开。但是,董梅的这个拆解,实在是做得太好了。对于多年读着云里雾里的朋友,会是最好的辅助。推荐一下!
发布于 上海
一千个人眼里,也会有一千个《红楼梦》。就像海外版书名翻译,也经历了照顾文学性和可读性的直译名The Story of the Stone,再到Dream of the Red Chamber,再到A Dream of Red Mansions,格局慢慢打开。但是,董梅的这个拆解,实在是做得太好了。对于多年读着云里雾里的朋友,会是最好的辅助。推荐一下!