SCUT魏剑峰
26-05-26 12:47 微博认证:教育博主 头条文章作者

前两天有同学在微信上问了我一个很有意思的问题:为什么苹果手机的软件商店是App Store而不是App Shop?

这其实涉及到了store和shop的区分。这两个单词中文都译成“商店”,似乎都可以用。但在英语里面它们区别挺大的。

根据《韦氏高阶英语词典》的解释,在美式英语里面,shop指的是售卖单一品类产品或服务的小店,比如花店(flower shop)以及咖啡店(coffee shop)等。

shop的风格更偏向于“小而美”。

而store指的是售卖多种产品的综合性门店(并且这些门店可大可小)。比如路边的“便利店”称为convenience store,而大型的百货商场则称为department store

在英式英语里面,store通常指的是那些售卖多种商品和服务的大型商店。

也就是说,store的风格偏向“大而全”,给人的感觉更具规模感和秩序感。

并且无论是英式还是美式英语,store还可以表示“仓库,储藏所”。比如:a grain/weapons store 粮仓/军火库

宜家也称自己是IKEA furniture store,因为它是一个大型仓储式卖场,用store来形容比较合适。

回到开头的问题,苹果的软件商店定位是一个储藏并管理海量应用的大型线上商城,因此用store才能更好地体现这一定位。如果用shop会显得过于小气。

苹果还有一个知名应用,叫iTunes Store,里面主要销售音乐、电影和电视节目等。之所以用store而不是shop,也是同样的道理。

除了苹果,其他知名的软件商店也都是用这个词。比如微软的软件商店是Microsoft Store

谷歌Chrome浏览器上面也有个应用商店,名字叫Chrome Web Store

它们的命名逻辑跟苹果App Store都是一致的。

另外,shop除了表示“商店”之外,还可以表示“作坊,车间”。比如:He runs an auto-tyre repair shop. 他开了一家汽车轮胎修理厂。

修图软件Photoshop的命名逻辑也是来源于此。Photoshop在字面上相当于“图像工坊,照片作坊”,这非常符合软件的定位。

如果名字改为Photostore,那么意思就变成了“图片库,图片商店”。这跟软件作为修图工具的本质完全背道而驰。

国外还有一个很流行的视频剪辑软件,名为Videoshop,其命名也是同样的道理。

总结一下:

shop指的是小而美的门店,也可以指工坊,而store指的是大型的综合性门店,在使用的时候要注意区分。

发布于 广东