木头马198909
26-05-11 05:53 微博认证:读物博主 超话粉丝大咖(读书超话)

#生活手记##读书[超话]#古文观止

泷冈阡表(二)

欧阳修

【原文】
太夫人告之曰:“汝父为吏廉,而好施与,喜宾客,其俸禄虽薄,常不使有余。曰:‘毋以是为我累。’故其亡也,无一瓦之覆、一垅之植,以庇而为生,吾何恃而能自守邪?吾于汝父,知其一二,以有待于汝也。自吾为汝家妇,不及事吾姑,然知汝父之能养也。汝孤而幼,吾不能知汝之必有立,然知汝父之必将有后也。吾之始归也,汝父免于母丧方逾年。岁时祭祀,则必涕泣曰:‘祭而丰,不如养之薄也。’间御酒食,则又涕泣曰:‘昔常不足,而今有余,其何及也!’吾始一二见之,以为新免于丧适然耳。
【译文】
母亲告诉我说:“你父亲为官廉洁,却喜欢用钱财周济别人,爱接待宾客。他的俸禄虽然少,却常常不让手头有多余的钱。他说:‘不要让钱连累我。’所以他死的时候,没有留下一片盖房的瓦,没有留下一垅种庄稼的田,使你得到生活上的依靠,我靠什么才能守寡呢?全在于我对于你父亲有个大概的认识,和对你有所期待。自从我到你们家做媳妇,就没能赶上侍候我的婆婆,但是我却知道你父亲侍养婆婆是做得很好的。你年纪小就成了孤儿,我无法知道你将来就一定会有所建树,但我明白,像你父亲这样的人一定会有好的后人。我刚嫁过来时,你父亲为他母亲服丧期满才一年,逢年过节祭祀时,他就流着眼泪说:‘祭祀时物品丰盛,还不如让我在简陋的条件下多奉养老母生活几年啊!’有时喝了酒,便又流泪说:‘从前家中经常吃不饱饭,如今生活有了节余,怎么能再用丰盛的食物侍养母亲啊!’起初我听他说了一两次,还以为他是服丧期刚满,偶然这样说说。

【注释】

廉:廉洁。欧阳修《七贤画序》:“某为儿童时,先妣尝为某曰:吾归汝家时极贫,汝父为吏至廉,又于物无所嗜,喜宾客,不计其家有无以具酒食。在绵州三年,他人皆多买蜀物以归,汝父不营一物,而俸禄待宾客亦无余。”施与:指用资财周济他人。

垅(lǒng):田埂,这里指田地。庇:庇护。而:同“尔”,汝。恃:依靠。

姑:媳妇称丈夫的母亲为姑。养:奉养,以饮食供养父母。“能养”,指尽孝。《论语·为政》:“今之孝者,是谓能养。”

立:成立,建树。有后:指有子孙能光耀门第。

归:女子出嫁称归。母丧:古代母死儿子守丧三年。岁时:指逢年过节。薄:微薄,指食物并不丰盛。《韩诗外传》七:“曾子曰:往而不可还者,亲也;至而不可加者,年也。是故孝子欲养而亲不待也,木欲直而时不待也。是故椎牛而祭墓,不如鸡豚逮亲存也。”

间:间或。御:进用。常不足:一本作“吾不足”。何及:意谓已无法用“今有余”的条件奉养老母了。

适然:偶然。

#国乒男团12连冠#祝贺[给力][给力][给力]

发布于 安徽