德语文学bot
德语文学bot
德语文学bot
读物博主 河南 2019.04 加入
57关注
36.7万粉丝
2046微博
德语文学bot
2022-11-08 16:49来自 iPhone X
【投稿须知2.0】 欢迎交流与『德语文学』相关的一切 【内容版块】 ①『文学作品投稿』:请标明作者、译者、出处及章节,若有德语原文请附上,不做特殊说明时默认为不匿名投稿 ②『求助』:接受关于德语文学、德语学习等方面的求助 ③『分享』:接受德语文学相关文字、照片、图片、视频、个人朗诵视 ​
0
4
101
德语文学bot
2026-06-26 22:32来自 微博抽奖平台
恭喜@豌土豆特豆特 等2名用户获得【两本中的一本】。微博官方唯一抽奖工具@微博抽奖平台 对本次抽奖进行监督,结果公正有效。公示链接:http://t.cn/AXSjcbrf
#转发赠书# 趁6.1抽两本名字带动物的书[赢牛奶]转发本条微博并评论,6月26日晚十点半抽取两人分别赠出《躲在蚊子后面的大象》《海鸥才不管那么多》,感谢匿名朋友的赞助 例如,一个人坚信只有在职场上取得成功人生才有价值,他就会片面地按照这样的目标行事,他认为“我必须努力、勤奋,严格规划我的 ​
0
0
0
德语文学bot
2026-06-25 20:02来自 微博抽奖平台
恭喜@阿拉巴马州的鱼 等2名用户获得【《他们谈论树皮甲虫或者爱情》】。微博官方唯一抽奖工具@微博抽奖平台 对本次抽奖进行监督,结果公正有效。公示链接:http://t.cn/AXS9HUzD
#转发赠书# 转发本条微博并评论,6月25日晚八点抽取两位朋友送出《他们谈论树皮甲虫或者爱情》各一本。 莫言、余华推崇备至的德国国宝级作家——西格弗里德·伦茨,与诺贝尔文学奖得主海因里希·伯尔、君特·格拉斯齐名“战后德语文学三大家”。 《他们谈论树皮甲虫或者爱情》是伦茨的短篇小说集。伦 ​
0
0
1
德语文学bot
2026-06-25 09:39来自 iPhone 14
遗言 不要怕。你看过太多,看过太少,一如你之前所有人。你哭得太多,又或者哭得太少,一如你之前所有人。或许你爱得、恨得都太多,但并不是很久,二十年吧。区区二十年又算得上什么?那之后,你的一部分已死去,与所有无法再爱、再恨的人一样。 你承受过许多痛苦,与你之前所有人一样不情愿。身体很快 ​
221
5
376
德语文学bot
2026-06-23 20:02来自 微博抽奖平台
恭喜@fireflyly 等2名用户获得【《迸涌的流泉》】。微博官方唯一抽奖工具@微博抽奖平台 对本次抽奖进行监督,结果公正有效。公示链接:http://t.cn/AXSVRg0Q
#转发赠书# 转发本条微博并评论,6月23日晚八点抽取两位朋友送出《迸涌的流泉》各一本。 马丁·瓦尔泽是战后德语文学最重要的作家之一,被誉为与君特·格拉斯、西格弗里德·伦茨齐名的德语文学巨匠,莫言更是直言:“瓦尔泽的文字,我深深佩服。” 他的自传性小说《迸涌的流泉》出版当年获得了1998年德 ​
0
0
3
德语文学bot
2026-06-18 21:15来自 iPhone 14
#转发赠书# 转发本条微博并评论,6月25日晚八点抽取两位朋友送出《他们谈论树皮甲虫或者爱情》各一本。 莫言、余华推崇备至的德国国宝级作家——西格弗里德·伦茨,与诺贝尔文学奖得主海因里希·伯尔、君特·格拉斯齐名“战后德语文学三大家”。 《他们谈论树皮甲虫或者爱情》是伦茨的短篇小说集。伦 ​
234
265
145
德语文学bot
2026-06-16 17:36来自 iPhone 14
#转发赠书# 转发本条微博并评论,6月23日晚八点抽取两位朋友送出《迸涌的流泉》各一本。 马丁·瓦尔泽是战后德语文学最重要的作家之一,被誉为与君特·格拉斯、西格弗里德·伦茨齐名的德语文学巨匠,莫言更是直言:“瓦尔泽的文字,我深深佩服。” 他的自传性小说《迸涌的流泉》出版当年获得了1998年德 ​
197
184
94
德语文学bot
2026-06-10 22:58来自 iPhone 14
这世间没有注定的事, 洪堡说,人们不过在假装未来是注定的,但时间久了也就信以为真了。其实,很多事情都跟命中注定无缘,为了让它们看起来真像是“命中注定”,人们有时不惜动用暴力去实现。 丈量世界 / Die Vermessung der Welt 丹尼尔·凯曼 / Daniel Kehlmann 文泽尔 译 Niemand, sagte Humboldt ​
48
2
162
德语文学bot
2026-06-06 20:02来自 微博抽奖平台
恭喜@法术痕迹鉴定科 等2名用户获得【《杀死施特拉》】。微博官方唯一抽奖工具@微博抽奖平台 对本次抽奖进行监督,结果公正有效。公示链接:http://t.cn/AXXOP7XN
#转发赠书# 转发本条微博并评论,6月6日晚八点抽取两位朋友送出《杀死施特拉》各一本。 比末日更漫长的,是家庭生活。 战后奥地利文学三大女作家之一,玛尔伦·豪斯霍费尔中短篇小说杰作选,中文版首次引进。收录《杀死施特拉》《第五年》《可怕的忠诚》等11篇代表作,以精悍篇幅,开启通往豪斯霍 ​
0
0
0
德语文学bot
2026-06-05 20:02来自 微博抽奖平台
恭喜@斑比护卫 等2名用户获得【《阁楼》】。微博官方唯一抽奖工具@微博抽奖平台 对本次抽奖进行监督,结果公正有效。公示链接:http://t.cn/AXXK42UW
#转发赠书# 转发本条微博并评论,6月5日晚八点抽取两位朋友送出《阁楼》各一本。 “在阁楼,我重新书写自己的存在。” 《隐墙》作者玛尔伦·豪斯霍费尔生前最后一部长篇小说,中文版首次译介。在这个被称为“家庭”的空间里,沉默、顺从与遗忘构成了一种更稳定的秩序,而通过写作和回忆,主人公进 ​
1
0
1
德语文学bot
2026-06-03 10:50来自 iPhone 14
裂痕之前的事情到后来才显现,仿佛它一直隐藏于某个角落,未经发现,其实它早已明白地预示了未来的缺失,它是一个被人们漫不经心忽视了的预言。 每一句话语都坐着别的眼睛 / Der König verneigt sich und tötet 赫塔·米勒 / Herta Müller 李贻琼 译 Was vor dem Riß war, präsentiert sich im Nachhi ​
54
4
209
德语文学bot
2026-06-01 16:44来自 iPhone 14
#转发赠书# 趁6.1抽两本名字带动物的书[赢牛奶]转发本条微博并评论,6月26日晚十点半抽取两人分别赠出《躲在蚊子后面的大象》《海鸥才不管那么多》,感谢匿名朋友的赞助 例如,一个人坚信只有在职场上取得成功人生才有价值,他就会片面地按照这样的目标行事,他认为“我必须努力、勤奋,严格规划我的 ​
190
193
105
德语文学bot
2026-05-30 16:50来自 iPhone 14
#转发赠书# 转发本条微博并评论,6月6日晚八点抽取两位朋友送出《杀死施特拉》各一本。 比末日更漫长的,是家庭生活。 战后奥地利文学三大女作家之一,玛尔伦·豪斯霍费尔中短篇小说杰作选,中文版首次引进。收录《杀死施特拉》《第五年》《可怕的忠诚》等11篇代表作,以精悍篇幅,开启通往豪斯霍 ​
250
291
157
德语文学bot
2026-05-29 14:14来自 iPhone客户端
#转发赠书# 转发本条微博并评论,6月5日晚八点抽取两位朋友送出《阁楼》各一本。 “在阁楼,我重新书写自己的存在。” 《隐墙》作者玛尔伦·豪斯霍费尔生前最后一部长篇小说,中文版首次译介。在这个被称为“家庭”的空间里,沉默、顺从与遗忘构成了一种更稳定的秩序,而通过写作和回忆,主人公进 ​
259
280
147
德语文学bot
2026-05-28 16:38来自 iPhone客户端
人这一生不会在原地兜圈子,而是从一个发光的点出发,走进赤红的温暖,再步入幽蓝的寒冷,然后来到灰败的黄昏,最终熄灭在夜晚的黑暗中。 阁楼 / Die Mansarde 玛尔伦·豪斯霍费尔 / Marlen Haushofe 聂宗洋 译 Man bewegt sich nicht im Kreise, sondern von einem glühenden Punkt aus in die rote ​
86
3
246
德语文学bot
2026-03-08 13:19来自 iPhone 14
#妇女节快乐# 每个了解一点历史的人也都知道,没有妇女的酵素就不可能有伟大的社会变革。社会的进步可以用女性的社会地位来精确地衡量。 卡尔·马克思 / Karl Marx 《致路·库格曼》(1868年12月12日) 《马克思恩格斯选集》第2版第4卷 ​
46
3
173
德语文学bot
2026-02-21 10:01来自 iPhone 14
我的心,你不要忧悒, 把你的命运担起。 冬天从这里夺去的, 新春会交还给你。 有多少事物为你留存, 这世界还是多么美丽! 凡是你所喜爱的, 我的心,你都可以去爱! 海因里希·海涅/ Heinrich Heine 冯至 译 Herz, mein Herz, sei nicht beklommen, Und ertrage dein Geschick. Neuer Frühling gi ​
71
2
220
德语文学bot
2026-01-21 10:52来自 iPhone 14
#转发赠书# 转发本条微博并评论,2月14日晚十点半抽取2人分别赠出霍夫曼的童话《雄猫穆尔的生活观》和《胡桃夹子与老鼠王》,感谢匿名朋友的赞助。 是的,不是别的地方,我必定是在阁楼上出生的!——并非在地窖里,也并非在木棚里——我断定是在阁楼上!气候、祖国、风俗、习惯,它们给我的印象不可 ​
252
288
148
德语文学bot
2026-01-15 21:55来自 iPhone 14
#转发赠书# 转发本条微博并评论,1月22日晚八点抽取一位朋友送出《卡夫卡传·领悟之年》一本。 孤独与爱情,疾病与写作,构成了弗朗茨·卡夫卡生命的最后章节。 《卡夫卡传·领悟之间》是卡夫卡权威传记的终卷。在第一次世界大战与经济危机的阴影下,他以近乎冷酷的清醒,目睹战争及其余波如何侵入亲 ​
300
318
157
德语文学bot
2026-01-01 00:02来自 生日动态
http://t.cn/AX4rTRdr ​
0
1
5
德语文学bot
2026-01-01 00:00来自 iPhone 14
新年快乐!祝大家2026年都能完成自己的阅读计划[并不简单] ​
23
13
285
德语文学bot
2025-12-26 20:57来自 iPhone 14
今晚也 更满了, 因为雪确实落在这 太阳漂流,太阳湿透的海上, 装在篮子里的冰花朵 你带进城里。 你 要求用沙子交换, 因为最后的 玫瑰回到家里 今晚也想有东西给它吃 在嘀嘀嗒嗒的时辰之外。 保罗·策兰 / Paul Celan 杨子 译 Auch heute abend Voller, da Schnee auch auf dieses sonnendurchsc ​
31
6
159
德语文学bot
2025-12-16 23:37来自 iPhone 14
冬天就那么围绕着河流来回走动,那里上冻的不是河里的水,而是脸上的笑容,那里说出的是结结巴巴的话语,那里大声嚷出的是说了一半的话语,那里每个问题都会在喉咙里逐渐失声,越来越哑越来越哑地和舌头一道撞击牙齿。 狐狸那时已是猎人 / Der Fuchs war damals schon der Jäger 赫塔·米勒 / Herta Mü ​
66
3
203
德语文学bot
2025-12-08 10:07来自 iPhone 14
喇嘛用他绵软如孩童的手摸了摸洪堡的胸口,说道: 但是那里实际上空无一物。如果不能理解这个,就会疲于奔波,像风雨一般穿行于世间,让万物都随着自己飘摇,最终却什么都撼动不了。 丈量世界 / Die Vermessung der Welt 丹尼尔·凯曼 / Daniel Kehlmann 文泽尔 译 Der Lama berührte mit seiner weic ​
45
3
125
德语文学bot
2025-11-23 23:02来自 微博抽奖平台
恭喜@卡哇米米米 等2名用户获得【两本中的一本】。微博官方唯一抽奖工具@微博抽奖平台 对本次抽奖进行监督,结果公正有效。公示链接:http://t.cn/AXLJtKVc
#转发赠书# 转发本条微博并评论,11月23日晚11点抽取2人分别赠出克莱斯特《彭忒西勒亚》和马索克《穿裘皮的维纳斯》,感谢匿名朋友的赞助。 女祭司甲: 孩子们,还没有看见女王吗? 女孩甲(在山丘上): 整个战场都在闪光!她在那! 女祭司甲: 在哪里? 女孩: 在全体少女的最前端! 看,她一身金 ​
2
0
3
德语文学bot
2025-11-20 22:48来自 iPhone 14
对啊,又是夜已深,现在无论如何都该睡了,必须设法睡着,或许安睡几晚,每晚真正睡上六至八个钟头,人就能缓过来了,眼睛也变得听话、耐用,心也会平静些,夜眠不再有痛苦。 克林索尔的最后夏天 / Klingsors Letzter Sommer 赫尔曼·黑塞 / Hermann Hesse 易海舟 译 Ja, es war wieder Nacht, spät, ​
124
4
356
德语文学bot
2025-11-14 17:59来自 iPhone 14
“实际上,我从未真正当过小孩子,所以我肯定,童年的某些东西会永远留在我身上。” 给内心的小孩找个家 / Das Kind in dir muss Heimat finden 斯蒂芬妮·斯蒂尔 / Stefanie Stahl 胡静 译 ​
114
7
397
德语文学bot
2025-11-09 18:59来自 iPhone 14
#转发赠书# 转发本条微博并评论, 12月14日晚十点抽取两人分别赠出温克勒《西方通史:从冷战到柏林墙的倒塌(全2册)》和海登莱希《背对世界》,感谢匿名朋友的赞助。 成千上万的东柏林人在1989年11月9日至10日的夜间兴高采烈地蜂拥至该城的西部,在那里受到热情的款待。他们觉得,随着西柏林与东柏 ​
713
661
309
德语文学bot
2025-11-06 23:43来自 iPhone 14
他用目光向他告别。最后他动了动,似乎想要摇摇头,同时低声说:“可你打算将来怎样死呢,纳尔齐斯?你没有母亲,人没有母亲就不能爱,没有母亲也不能死啊。” 纳尔齐斯与歌尔德蒙 / Narziß und Goldmund 赫尔曼·黑塞 / Hermann Hesse 杨武能 译 Mit den Augen nahm er Abschied von ihm. Und mit e ​
66
3
223
德语文学bot
2025-11-01 17:02来自 iPhone 14
#转发赠书# 转发本条微博并评论,11月23日晚11点抽取2人分别赠出克莱斯特《彭忒西勒亚》和马索克《穿裘皮的维纳斯》,感谢匿名朋友的赞助。 女祭司甲: 孩子们,还没有看见女王吗? 女孩甲(在山丘上): 整个战场都在闪光!她在那! 女祭司甲: 在哪里? 女孩: 在全体少女的最前端! 看,她一身金 ​
225
263
158
德语文学bot
2025-10-29 17:29来自 iPhone 14
静静的权力大街,连风都会为冒犯而感到害怕。它在飞的时候,不敢搅动。它如果发出扑啦扑啦的响声,那宁愿是折断了自己的肋骨,也不敢是折断了一根树枝。干枯的树叶在路上发出咔嚓咔嚓的声响,会立即在脚步后面掩盖住行走的痕迹。如果一个人在这儿行走,他不住在这里,也不属于这里,那他对这里的街道来 ​
26
2
97
德语文学bot
2025-10-26 20:44来自 iPhone 14
某个时刻,铜锣会响起,召唤所有人去用晚餐,她晒完日光浴的外孙女也会从码头返回,轻轻哼着歌,就像她一生都在做的那样,轻轻哼着歌,即便在她还只是一个小女孩的时候。所以,当你逃亡时,你终究还是可以带走某些东西的,某些没有重量的东西,比如音乐。 客乡/ Heimsuchung 燕妮·埃彭贝克 / Jenny Er ​
73
4
185
德语文学bot
2025-10-26 20:02来自 微博抽奖平台
恭喜@霍拉旭Horatio-木铎在心 等2名用户获得【《灵魂的风景:赫尔佐格回忆录》】。微博官方唯一抽奖工具@微博抽奖平台 对本次抽奖进行监督,结果公正有效。公示链接:http://t.cn/AXwrSxxW
#转发赠书# 转发本条微博并评论,10月26日晚8点抽取2人赠出《灵魂的风景:赫尔佐格回忆录》各一本。 “我不该拍电影,我应该进疯人院!” 史上最“疯”的导演沃纳·赫尔佐格唯一回忆录《灵魂的风景:赫尔佐格回忆录》,德语直译中文版首次面世! 🎬 他是杨德昌、特吕弗、大卫·林奇、科波拉推 ​
1
0
1
德语文学bot
2025-10-26 00:26来自 iPhone 14
【分享】
各位老师好! 我和Michael Sommer老师合作的“索默的世界文学小剧场”正式上线了!索默老师在油管是一个非常有创意的德国YouTube频道,用幽默和简短的沙停动画介绍世界文学名著。 正式的中文频道现以登录粉色软件,第一期内容将会在11月10日(席勒生日)进行正式上线。频道将采用中德双语字幕面向大家 ​
8
0
14
德语文学bot
2025-10-19 11:10来自 iPhone 14
#转发赠书# 转发本条微博并评论,10月26日晚8点抽取2人赠出《灵魂的风景:赫尔佐格回忆录》各一本。 “我不该拍电影,我应该进疯人院!” 史上最“疯”的导演沃纳·赫尔佐格唯一回忆录《灵魂的风景:赫尔佐格回忆录》,德语直译中文版首次面世! 🎬 他是杨德昌、特吕弗、大卫·林奇、科波拉推 ​
201
230
137
德语文学bot
2025-10-17 16:45来自 iPhone 14
所有的死亡 赫尔曼·黑塞 我已经历过所有的死亡, 我愿再次经历所有的死亡, 在树中是木的死亡, 在山上是石的死亡, 在沙滩是土地的死亡, 叶片死在窣窣响的夏日草丛, 还有那悲惨而血淋淋的人类死亡。 我愿再生变成为花卉, 花和草是我乐意的再生之地, 还有鱼儿、牡鹿、小鸟和蝴蝶。 每一种形象都 ​
139
2
366
德语文学bot
2025-10-15 15:59来自 iPhone 14
#转发赠书# 转发本条微博并评论,10月22日晚八点抽取一人赠出《荒原狼》一本。感谢匿名朋友的赞助,祝大家秋天阅读快乐[抱一抱] ​ http://t.cn/AXzmp2hA ​
232
292
194
德语文学bot
2025-10-12 10:16来自 iPhone 14
苍天哪,人们对年轻新手的要求可谓穷尽所有可能:努力、忠诚、准时、技巧、冷静、谦逊、分寸、自觉,天晓得还有什么。然而,却没人提过店长先生该具有的品质。难道我应当把工作精力、兴致、快活,以及让我出色的天赋,都浪费在一张老旧、简陋、狭窄的书店写字台上吗?绝不,在这种情形涌过来之前,我宁 ​
30
2
160
德语文学bot
2025-10-12 10:12来自 iPhone 14
转发微博
做了4张歌席的四季诗歌壁纸: 春季: 歌德《迷娘曲》 Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn, Im dunkeln Laub die Goldorangen glühn, Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht, Kennst du es wohl? 你认识吧,那柠檬盛开的地方, 金橙在阴沉的叶 ​
18
0
27
德语文学bot
2025-10-06 09:21来自 iPhone 14
前往柴玛斯传教区,需要穿越茂密的树林。在旅途中,洪堡每走一步都会看到未知的植物。大地似乎没有足够的空间容纳这么多植物:树干挤挤挨挨,花草层层相叠,攀缘类植物常常缠住他们的肩膀和脑袋。传教区的僧侣们十分友好地迎接了他们,虽然他们有些纳闷这两个人究竟想从他们那里得到些什么。修道院的院 ​
16
1
87
德语文学bot
2025-09-30 17:22来自 iPhone 14
#转发赠书# 转发本条微博并评论,10月7日晚8点抽取2人赠出《丑的美学》各一本。 “听从我的建议,不要 过于钟情太阳和星辰, 来吧,随我进入黑暗王国!” ★《丑的美学》是美学史上首部系统探讨“丑” 的哲学著作,由黑格尔“最聪明、最多才多艺、成果最丰硕”的得意门生、《黑格尔全集》德文版主编 ​
313
294
164
德语文学bot
2025-09-29 18:11来自 iPhone 14
我喜欢意义,我愿意留在意义之下,如果一定要有什么变化,那我至少能和狗生活在一起,它们有相似的世界、有同样的东西。 布里格手记 / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge 里尔克 / Rainer Maria Rilke 陈早 译 Ich würde so gerne unter den Bedeutungen bleiben, die mir lieb geworde ​
34
1
165
德语文学bot
2025-09-21 16:31来自 iPhone 14
我以前从来没有见过和这个湖上一样的日出。刚过凌晨三点,地平线上的变化就已宣告日出即将到来。起初,湖面上方的天空中出现一抹几乎不易察觉的粉红色,渐渐地变成一次美得不真实的光影狂欢。让我惊讶的是,所有人都在睡梦中,看来除了我并无他人观赏这场演出。天空变幻出各种颜色,从淡绿色到金色、紫 ​
30
1
100
德语文学bot
2025-09-21 16:23来自 iPhone 14
转发微博
无论目标近在咫尺还是远在天边,当读者终于注意到你时,你便已抵达了终点。于是人们纷纷前来——有的走来,有的跑来,甚至轻快地小步奔至;有些人中途驻足不前,有些索性转身离去,还有些人挥手呼唤,要你回到他们身边,回到那片你曾竭尽全力才摆脱的平庸之地。所以啊,大众的关注不妨看作是对结果的一 ​
7
0
19
德语文学bot
2025-09-15 18:13来自 iPhone 14
我并不认为,这些男人整天整夜地坐在海边,是为了,就像他们声称的,不错过牙鳕鱼游过、比目鱼浮上水面或者鳕鱼游向岸边的时刻,他们只不过是想要待在一个能让他们把世界留在身后而前方空无一物的地方。 土星之环 / Die Ringe des Saturn 温弗里德·塞巴尔德 / Winfried Sebald 闵志荣 译 Ich denke n ​
78
1
269
德语文学bot
2025-09-09 16:36来自 iPhone 14
【自译投稿】 现代意义上的时尚并不源于个人动机,而是源于社会动机——正是基于对这一动机的正确认知,我们才能理解其全部本质。这种动机体现为上流社会阶层试图与平民(准确而言是中层)保持区分;底层民众本就不在考量范围内,毕竟不太可能与他们发生混淆。时尚是一道不断被摧毁又持续重建的屏障, ​
22
1
78
德语文学bot
2025-09-03 10:43来自 iPhone 14
这个笑话把这些车站拿来描绘法西斯主义的发展过程:“从虔诚大门开始,走向人民,把正义置于背后,切掉自由,关上真理之嘴,最后在一堆废墟里结束。” 纳粹与哲学家:一个人的流亡史 / Mein Leben in Deutschland vor und nach 1933 卡尔·洛维特 / Karl Löwith 区立远 译 ​
66
1
241
德语文学bot
2025-08-29 10:17来自 iPhone 14
【分享】 德国国家级图书装帧设计的最高荣誉赛事 ——2025“德国最美图书奖”文学类获奖作品 http://t.cn/AXvuDrWM ​
26
1
94
德语文学bot
2025-08-28 13:15来自 iPhone 14
#纪念歌德诞辰276周年#
#守望·纪念日#【8月28日 歌德诞辰】 致歌德 1795年8月29日,耶拿 这篇童话相当绚丽多彩,相当有趣,我觉得,“各种力量互相帮助和互相拒斥”这一您一度提及的思想,得到了很好的体现。我的妻子读了它感到分外高兴;她觉得它有股伏尔泰的味道,我不得不同意她的看法。此外,通过这种处理方式,您自己就 ​
12
1
39
德语文学bot
2025-08-25 16:56来自 iPhone 14
我今天回想起他和其他一切将文字当作炼金术的大师,回想起我青年时代那些熠熠生辉、不可企及的像星宿一样的名人的时候,我不禁会提出悲观的问题:我们现在这个喧嚣混乱、目不暇接的时代还能够产生这样一个纯洁的、仅仅专心于抒情性描摹的诗人吗?我满怀热爱地哀叹的那一代人已经销声匿迹了吗?他们没有 ​
52
0
152
德语文学bot
2025-08-19 21:37来自 iPhone 14
明明是格局极小、一想到身家性命便担惊受怕的人,却处处在姿态与遣词用字上吞吐一种“伟大英雄”的气息。 纳粹与哲学家:一个人的流亡史 / Mein Leben in Deutschland vor und nach 1933 卡尔·洛维特 / Karl Löwith 区立远 译 ​
77
4
284
德语文学bot
2025-08-14 13:36来自 iPhone 14
下着倾盆大雨。天、地和海水似乎融合为一体,疾风在雨中驰骋,把雨水刮在玻璃窗上。雨点在窗上汇集成条条小溪,把玻璃弄得模糊不清。从烟囱里发出阵阵凄凉绝望的声音…… 布登勃洛克一家 / Buddenbrooks:Verfall einer Familie 托马斯·曼 / Thomas Mann 傅惟慈 译 Es regnete in Strömen. Himmel, E ​
45
3
215
德语文学bot
2025-08-07 11:29来自 iPhone 14
秋 这是秋天:——它还憔悴你的心! 飞走吧!飞走吧! 太阳挨上山 攀登又攀登 一步一休息。 宇宙怎么这样凋零! 在疲乏紧张的弦上 风唱着它的歌。 希望消亡—— 风在哀悼。 这是秋天:它——还憔悴你的心! 飞走吧!飞走吧!—— 啊,树上的果实, 你战栗,凋落? 夜教给你 怎样一个秘密, 冰冷的战悚 ​
31
3
92
德语文学bot
2025-08-06 19:14来自 iPhone 14
于是,在昏暗被驱散以后,也就是返观内照的、幽暗无色的精神劳作消散以后,存在好像化为欢乐的花花世界了,大家知道,花没有是黑色的。 逻辑学 / Wissenschaft der Logik 黑格尔 / G. W. F. Hegel 杨一之 译 So daß, nach Vertreibung dieser Finsternisse, der farblosen Beschäftigung des in sich ​
36
2
217
德语文学bot
2025-08-02 19:00来自 iPhone 14
#转发抽奖# 给有外语阅读、语言学习需求的朋友们推荐一款很好用的翻译工具——“沉浸式翻译”@沉浸式翻译,一个插件就可以囊括日常生活和学习的翻译使用需要,bot亲测好用! 沉浸式翻译几乎可以涵盖日常生活学习的所有翻译场景,网页翻译、文档翻译、会议翻译、图片翻译还……pro版可以处理扫描版pdf ​
90
18
63
德语文学bot
2025-08-02 10:43来自 iPhone 14
风景 你们高耸的白杨树——大地上的人类! 你们幸福的黑池塘——你们向他们映照死亡! 
我看见你,姐妹,站在这片辉光中。 保罗·策兰 / Paul Celan 黄灿然 译 Landschaft Ihr hohen Pappeln - Menschen dieser Erde! Ihr schwarzen Teiche Glücks - ihr spiegelt sie zu Tode! Ich sah dich, Sch ​
32
0
137
德语文学bot
2025-08-01 16:53来自 iPhone 14
【荐书】
📚浦睿新书《我喜欢相爱的人们》上市! “我喜欢相爱的人们,但我无法去爱,我离得太远,被驱逐了。”——卡夫卡,1922年1月29日 · 呈现二十世纪最深刻的孤独、人生困境与身份焦虑,步入中年的卡夫卡依然困在爱情、婚姻、家庭、睡眠与办公室里,在生命的最后时光思考心灵生活的自由。 · 以布罗德编 ​
1
0
8
德语文学bot
2025-07-31 18:08来自 iPhone 14
正如每一样东西都属于那流转离散的人海当中的每一个人——考虑到一生的长度,物品与人的转徙,想来也与难民的经历没有什么不同。 客乡/ Heimsuchung 燕妮·埃彭贝克 / Jenny Erpenbeck 李斯本 译 …wie eben auf einer Flucht allen alles gehört, denn der Gang der Dinge und Menschen war wohl, um ​
41
0
146
德语文学bot
2025-07-27 15:54来自 iPhone 14
在我们这个已经祛魅了的世界上,继续等待先知来告诉我们该怎么行动是没有用的。韦伯由此得出一个结论:我们应该动手去做我们的工作、做好“当前的要求”——当前的要求总是简单而平实的。 纳粹与哲学家:一个人的流亡史 / Mein Leben in Deutschland vor und nach 1933 卡尔·洛维特 / Karl Löwith 区 ​
47
7
222
德语文学bot
2025-07-21 10:36来自 iPhone 14
转发微博
http://t.cn/A6k8wBOF 梦游者 [德] 内莉·萨克斯 在自己星辰上面兜圈子的 梦游者给 早晨的白羽 拂醒了—— 上面的血迹使他记起—— 让月亮 惊慌地落下了—— 白浆果给 夜的黑玛瑙撞破了—— 给梦弄脏了—— 世上没有纯白—— 《德语国家现代诗选》绿原 编译, 湖南人民出版社 1988年12月版 »Der S ​
4
0
16
德语文学bot
2025-07-21 10:35来自 iPhone 14
毫无疑问,人类的本性根深蒂固地渴望吃掉他所爱的一切,渴望将他遇到的每一个新事物立即放入口中,以便在可能的情况下将其分解成最初的成分。 卢琴德/ Lucinde 弗里德里希·施勒格尔/ Friedrich Schlegel 张红军、罗晓军 译 Gewiß! es liegt tief in der Natur des Menschen, daß er alles essen will ​
148
4
306
德语文学bot
2025-07-17 22:10来自 iPhone 14
http://t.cn/A6kWqdXx ⬅️本条投稿的另一个译本
http://t.cn/A6k9ilfo 欢会与离别 [德] 约翰·沃尔夫冈·冯·歌德 心跳怦怦,催动我骑行, 我飞身上马等不得想定。 黄昏正摇着大地安眠, 夜色垂向四周的山岭; 橡树披着夜雾的衣裳 像昂然挺立的巨人一样, 黑暗在林丛里面睁着 千百黢黑的眼睛张望。 月亮钻出山样的云涛 冷清清透过雾纱观照, 阵风扇 ​
9
0
21
德语文学bot
2025-07-14 17:12来自 iPhone 14
最初报告我们的朋友被屠杀时,有人惊呼。然后是一百个人被屠杀。 但是当一千个人被屠杀并且屠杀不会停止时,沉默便扩散开来。 当做坏事像下雨,没有人会叫声“停”! 当犯罪开始堆积起来,它们就变得看不见。 当痛苦变得难以忍受,呼喊声便听不见。呼喊声也如同夏天的大雨。 当做坏事像下雨 / Wenn di ​
334
3
715
德语文学bot
2025-07-11 12:47来自 iPhone 14
他们说,这正是人类,是我们这个末世中疲惫、贪婪、疯狂、幼稚的精英人类,是正在死去、愿意死去的欧洲人类:因每一种欲望而文雅,因每一种恶习而病态,因知识而欢庆沉没。准备好向前的每一步,也准备好向后的每一步,无比灿烂也无比疲惫。如成瘾者向吗啡屈服一般,向命运与痛苦屈服。孤独、空洞、老旧 ​
103
3
299
德语文学bot
2025-07-08 01:10来自 iPhone 14
人和昆虫无法长期共处,更不可能永远共存,即便在未来也不可能。欧根上周就被一只马蜂蜇了。如果把地球上的昆虫平均分摊给每个人,那么,地球上的每一个人都会拥有一百万只虫子。 丈量世界 / Die Vermessung der Welt 丹尼尔·凯曼 / Daniel Kehlmann 文泽尔 译 Menschen und Insekten konnten nicht ​
45
1
176
德语文学bot
2025-07-03 17:36来自 iPhone 14
他,在山中有一幢安静的房子。他听起来像纯粹空气里的钟声。他是幸福的诗人,述说着他的窗子和书橱的玻璃门,它沉思般映照着可爱而孤独的远方。 布里格手记 / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge 里尔克 / Rainer Maria Rilke 陈早 译 Einer, der ein stilles Haus hat im Gebirge. Der kl ​
65
4
290
德语文学bot
2025-07-02 20:02来自 微博抽奖平台
恭喜@邵邵v 1名用户获得【《纳粹与哲学家》】。微博官方唯一抽奖工具@微博抽奖平台 对本次抽奖进行监督,结果公正有效。公示链接:http://t.cn/A6DHh95W
#转发赠书# 转发本条微博并评论,7月2日晚8点抽取1人赠出《纳粹与哲学家》一本。 《纳粹与哲学家》讲述了欧洲文明崩溃前夜,知识分子身体与心灵的流亡;堪与《昨日的世界》和《旁观者》比肩的世纪挽歌; 陈嘉映、刘擎、梁文道、许知远诚挚推荐;周濂、余明锋、张念、陆大鹏撰文力荐。 ★《极权主 ​
0
0
1
德语文学bot
2025-06-30 01:19来自 iPhone 14
夜之光线 一切中那最光明的,焚烧我黄昏爱人的头发: 我给她送去用最轻的木材做的棺材。 浪潮绕着它汹涌就像绕着我们在罗马的梦床; 它跟我一样戴着假白发粗声粗气地说话: 它像我允许一颗颗心进来时那样说话。 它懂得唱一首法国情歌,那是我秋天 作为旅客停留在晚地给早晨写信时唱的。 那口棺材是一 ​
88
0
233
德语文学bot
2025-06-25 13:18来自 iPhone 14
#转发赠书# 转发本条微博并评论,7月2日晚8点抽取1人赠出《纳粹与哲学家》一本。 《纳粹与哲学家》讲述了欧洲文明崩溃前夜,知识分子身体与心灵的流亡;堪与《昨日的世界》和《旁观者》比肩的世纪挽歌; 陈嘉映、刘擎、梁文道、许知远诚挚推荐;周濂、余明锋、张念、陆大鹏撰文力荐。 ★《极权主 ​
243
260
125
德语文学bot
2025-06-24 15:28来自 iPhone 14
人的回忆具有一种力量,即便最痛苦的往事也能加以转化。一个人隔了六年再来叙述,那些往事早已走进了他的人生,成为一种收获,而原先遭受损失时所经历的痛苦,因此也镇静了下来,被掩盖过去。 纳粹与哲学家:一个人的流亡史 / Mein Leben in Deutschland vor und nach 1933 卡尔·洛维特 / Karl Löwith ​
110
1
374
德语文学bot
2025-06-20 20:02来自 微博抽奖平台
恭喜@W问问門w 1名用户获得【《诗的逻辑》】。微博官方唯一抽奖工具@微博抽奖平台 对本次抽奖进行监督,结果公正有效。公示链接:http://t.cn/A6DPpKvQ
#转发赠书# 转发本条微博并评论,6月20日晚8点抽取1人赠出商务印书馆出品《诗的逻辑》一本。 📍内容简介: 文学的语言承载着特殊的人类生活经验,而“诗的逻辑”是文学的现象学。德语版“新批评”派核心代表人物克特·汉布格尔以细密的文本分析,描绘文学语言如何有别于日常语言、文学世界如何有别 ​
1
0
1
德语文学bot
2025-06-19 20:02来自 微博抽奖平台
恭喜@l兰台万卷l 1名用户获得【《精神的发现》】。微博官方唯一抽奖工具@微博抽奖平台 对本次抽奖进行监督,结果公正有效。公示链接:http://t.cn/A6eFYpfN
#转发赠书# 转发本条微博并评论,6月19日晚8点抽取1人赠出商务印书馆出品《精神的发现:欧洲思想在希腊的兴起》一本。 http://t.cn/A6e4nWjk 📍内容简介: 从荷马的信仰,到赫西俄德的诸神体系、抒情诗中的个性觉醒,以及阿提卡悲剧的哲学转向,古希腊人不仅在既有人类思维活动的基础上开拓创新, ​
1
0
0
德语文学bot
2025-06-19 10:33来自 iPhone 14
欢聚与离别 我的心儿狂跳,赶快上马!  想走想走,立刻出发。 黄昏正摇着大地入睡, 夜幕已从群峰上垂下; 山道旁兀立着一个巨人, 是橡树披裹了雾的轻纱; 黑暗从灌木林中向外窥视, 一百只黑眼珠在瞬动眨巴。 月亮从云峰上俯瞰大地, 光线是多么愁惨暗淡; 风儿振动着轻柔的羽翼, 在我耳边发出 ​
33
1
119
德语文学bot
2025-06-15 09:32来自 iPhone 14
转发微博
http://t.cn/A6e8swWi 最愚蠢的是 [德] 赫塔·米勒 最愚蠢的 是时间静静流淌 草,在我新裙子的褶皱里打旋 我坐在水泥长椅上 理发店前的五把椅子之一 第一把,愚蠢 第二把,大方 第三把,阴险 第四把和第五把,是我 因为我穿着这身衣服 看起来像一滩水 我在水洼中看见自己 不得不扮个鬼脸 不然我无法 ​
10
0
18
德语文学bot
2025-06-13 18:46来自 iPhone 14
#转发赠书# 转发本条微博并评论,6月20日晚8点抽取1人赠出商务印书馆出品《诗的逻辑》一本。 📍内容简介: 文学的语言承载着特殊的人类生活经验,而“诗的逻辑”是文学的现象学。德语版“新批评”派核心代表人物克特·汉布格尔以细密的文本分析,描绘文学语言如何有别于日常语言、文学世界如何有别 ​
267
276
151
德语文学bot
2025-06-12 20:59来自 iPhone 14
#转发赠书# 转发本条微博并评论,6月19日晚8点抽取1人赠出商务印书馆出品《精神的发现:欧洲思想在希腊的兴起》一本。 http://t.cn/A6e4nWjk 📍内容简介: 从荷马的信仰,到赫西俄德的诸神体系、抒情诗中的个性觉醒,以及阿提卡悲剧的哲学转向,古希腊人不仅在既有人类思维活动的基础上开拓创新, ​
183
196
94
德语文学bot
2025-06-12 14:44来自 iPhone 14
“你们这些纳粹,为什么选择了他,为什么选择苦难,为什么选择深渊,为什么选择堕落,为什么选择战争,为什么选择把财产往天上射,我原来是有钱的,你们这些纳粹。” 草中鸽 / Tauben im Grass 沃尔夫冈·克彭 / Wolfgang Koeppen 庄亦男 译 »Ihr Nazis, warum habt ihr ihn gewählt, warum habt ihr ​
38
5
212
德语文学bot
2025-06-07 19:27来自 iPhone 14
转发微博
http://t.cn/A6eI965E 沉思 [德] 路德维希·鲁宾纳尔 白色监狱的夜,月如珠,而又高, 发着棕色光辉的断头台交叉在通向未来的天窗前面, 班长躺在垫得厚厚的木床上, 一个秘密警察的眼睛纤毫毕现地从光滑铁门的窥视 孔里戏弄着。 他十分安静地躺着,血从笔直的四肢流过又涌回来, 棕色的岗楼 ​
11
0
19
德语文学bot
2025-06-05 21:37来自 iPhone 14
我过的生活 我过的生活,像在事物上面兜着 越来越大的圈子。 也许我不能兜完最后的一圈, 可我总要试试。 我绕著上帝,绕著太古的高塔 已兜了几千年之久; 依旧不知道:我是一只鹰,一阵暴风, 还是一首伟大的歌。 莱内·马利亚·里尔克 / Rainer Maria Rilke 钱春绮 译 Ich lebe mein Leben Ich le ​
80
2
171
德语文学bot
2025-05-31 00:45来自 iPhone 14
他连最微不足道的小东西也不愿丢弃,或许他觉得有一天还会用到,或许他只是纯粹想保存下来,缅怀曾有过的回忆——回忆对他寓意深远的经历,回忆他所感谢的人。 少年与沉默之海 / Arnes Nachlaß 西格弗里德·伦茨 / Siegfried Lenz 叶慧芳 译 Von den unscheinbarsten Dingen konnte er sich nicht tre ​
115
3
331
德语文学bot
2025-05-26 20:50来自 iPhone 14
【分享】
一些《浮士德》手稿原件 #浮士德##歌德[超话]# http://t.cn/R0HulTE ​
19
0
33
德语文学bot
2025-05-25 23:36来自 iPhone 14
一个更热情更短暂的夏天开始了。这些炎热白日虽然漫长,却如旗帜般燃烧,在熊熊火焰中消逝。短暂潮湿的月夜连着短暂潮湿的雨夜,一如梦境倏忽幻化,激荡着一周周的光华。 克林索尔的最后夏天 / Klingsors Letzter Sommer 赫尔曼·黑塞 / Hermann Hesse 易海舟 译 Ein leidenschaftlicher und raschleb ​
223
4
740
德语文学bot
2025-05-20 09:12来自 iPhone 14
转发微博
#每天摄入schoethe##跟着歌德绝不内耗# 任何企求身后之名的人,都应迫使同时代人公开说出内心对自己的不满——他则需以持续的在场、鲜活的生命姿态和切实的行动,不断消解这些看法的影响。 可这对那些谦逊可敬的智者有何用?我见过他们靠极致隐忍、避世、逢迎与妥协,勉强维系一生的体面声誉。人刚离 ​
3
0
9
德语文学bot
2025-05-20 09:12来自 iPhone 14
这种独特的共生现象,也许正是由于它相较而言的原始性,所以比我们日后那些工业形式更好地显示出,我们要想在地球上存活,只能把我们自己套在由我们发明的机器中。 土星之环 / Die Ringe des Saturn 温弗里德·塞巴尔德 / Winfried Sebald 闵志荣 译 ……mit Gewichten behangenen und an Foltergeste ​
22
2
110
德语文学bot
2025-05-16 21:28来自 iPhone 14
每当我的指尖儿无意间触着她的手指,每当我俩的脚在桌子底下相互碰着,呵,我的血液立刻加快了流动!我避之唯恐不及,就象碰着了火似的。可是,一种神秘的力量又在吸引我过去……我真是心醉神迷了! 可她却那么天真无邪,心怀坦荡,全感觉不到这些亲密的小动作带给我了多少的痛苦!尤其当她在谈心时把 ​
34
0
122
德语文学bot
2025-05-12 10:21来自 iPhone 14
“是的,汤姆,”克利斯蒂安沉思地说,“我真后悔没有去念书,在大学里一定很有意思……高兴去就去,完全凭自己喜欢,坐下听听课,就好像在戏院里……” 布登勃洛克一家 / Buddenbrooks:Verfall einer Familie 托马斯·曼 / Thomas Mann 傅惟慈 译 »Ja, Tom«, sagte Christian nachdenklich; »ich wü ​
17
6
96
德语文学bot
2025-05-09 11:59来自 iPhone 14
想想那个时代吧,夜和我们一起登上山顶, 想想那个年月, 想想,我还是从前那个我: 土牢和钟楼的工匠, 紫杉丛中的一缕轻烟,海中的一个饮者, 一个词,你火光烨烨下来找他。 水与火/ WASSER UND FEUER 保罗·策兰/ Paul Celan 孟明 译 保罗·策兰诗全集(第二卷:罂粟与记忆) 华东师范大学出版社有限 ​
75
2
201
德语文学bot
2025-05-06 16:05来自 iPhone 14
确保太阳位于你的身后。从背后袭向太阳,直至万物燃烧,然后用来自马克勃兰登堡之海的湖水把火浇灭。 客乡/ Heimsuchung 燕妮·埃彭贝克 / Jenny Erpenbeck 李斯本 译 Aus der Sonne angreifen. Aus der Sonne in die Sonne hineingreifen, bis alles verbrennt, und dann löschen mit dem Märkischen ​
108
6
414
德语文学bot
2025-05-01 09:47来自 iPhone 14
劳动是社会围绕其旋转的太阳。 卡尔·马克思 / Karl Marx 马克思恩格斯全集第18卷 中央编译局 人民出版社 ​
33
0
284
德语文学bot
2025-04-30 21:13来自 iPhone 14
转发微博
#每天摄入schoethe# 从前我也生在阿耳卡狄亚, 我尚在摇篮时代, 自然答应给我极大的造化; 从前我也生在阿耳卡狄亚, 可是,短促的春天只给我眼泪。 Auch ich war in Arkadien geboren, Auch mir hat die Natur An meiner Wiege Freude zugeschworen, Auch ich war in Arkadien geboren, Doch Trä ​
51
1
54
德语文学bot
2025-04-26 23:41来自 iPhone 14
皮拉特尔一边竖起大拇指测试风向,一边说气球一会儿将上升,随风而行,当里面的空气冷却下来时,它才会下沉。一只海鸥在离筐很近的地方尖叫。还不行,皮拉特尔喊着,还不行。还不行。好了!他一手揪住高斯的衣领,一手揪着他的头发,一下子把他从筐底拉起来。 远方起伏的陆地,深凹的地平线和连绵的山 ​
26
0
79
德语文学bot
2025-04-23 12:21来自 iPhone 14
#世界读书日# 对一个好读者而言,读一本书就是认识一个陌生人的本质和他的思想方式,去理解他,可能的话和他成为朋友。特别是读诗人的作品,我们认识的不仅是书中那小圈子里的人物和围绕着人物的事件,更主要的是诗人本身,他的生活和观察方式、他的性情、他的内心,还有他的手迹、他的艺术手法、他思 ​
23
2
118
德语文学bot
2025-04-21 00:41来自 iPhone 14
夏日在拍打地毯中披上绿色的外壳。在杨树的飒飒声中,绿色的外壳是所有被遗忘的夏日。所有那些岁月,虽然还是孩子,虽然还在长大,但是仍然能感觉到,每一个日子到了晚上总会从边上掉下去。 狐狸那时已是猎人 / Der Fuchs war damals schon der Jäger 赫塔·米勒 / Herta Müller 刘海宁 译 Im Teppich ​
140
1
448
德语文学bot
2025-04-16 19:18来自 iPhone 14
有时我走过一些小铺子:比如塞纳街上那些卖老物件或旧书的小贩,或是把橱窗摆得满满的铜版画商。从来没有人走进去,看来他们没什么生意。向里面看看,他们就那样坐着,坐着读书,无牵无挂;不担心明天,也不害怕成功。有条狗坐在身前,怡然自得,或是一只猫,它贴着一排排书轻轻走过,好像要抹掉书脊上 ​
61
1
228
德语文学bot
2025-04-12 15:55来自 iPhone 14
假如我们恨一个人,我们不过是借他的形象,恨我们自身的某些东西。那些不在我们自身的东西,从不会激怒我们。 德米安 / Demian 赫尔曼·黑塞 / Hermann Hesse 姜乙 译 Wenn wir einen Menschen hassen, so hassen wir in seinem Bild etwas, was in uns selber sitzt. Was nicht in uns selber ist, d ​
156
33
911
德语文学bot
2025-04-10 22:27来自 iPhone 14
以来信和时钟 蜡, 为了封上那猜测 你的名字, 那谜化 你的名字的 未写的东西。
 游移的光,你现在会来吗? 
手指,也是蜡的, 从陌生而疼痛的 指环里拔出来。 指尖融化掉了。 
游移的光,你会来吗? 
清空了时间的钟之蜂巢, 蜂群如新娘, 随时飞走。
 游移的光,来吧。 保罗·策兰 / Paul Cela ​
56
1
161
德语文学bot
2025-04-06 16:09来自 iPhone 14
我们以相似的姿势飞翔,也可能以相同的姿势坠落。 呼吸秋千 / Atemschaukel 赫塔·米勒 / Herta Müller 余杨、吴文权 译 Beim Flug sind wir alle ähnlich, aber sehr wahrscheinlich gleichen wir uns im Absturz. ​
98
11
404
德语文学bot
2025-04-06 16:06来自 iPhone 14
转发微博
该账号因用户自行申请关闭,现已无法查看。
6
0
8
德语文学bot
2025-04-02 18:24来自 iPhone 14
但经过这一段和你相处的日子,我从你那里学到了,世间万物均有其意义,即使是最微小、最微不足道的东西也一样。就像那趟周日之旅,相信对你也一定意义深远。那次父亲邀请我们大家一起乘着他那艘彻底检修完毕的三桅帆船,顺易北河而下,船尾的栏杆上还挂着一只代表汉堡市的市旗。 少年与沉默之海 / Arn ​
62
2
246
德语文学bot
2025-03-29 20:34来自 iPhone 14
精疲力竭在她的额头上凝结成水珠。每一颗珠子都是地下世界的一个微观宇宙,一族原子、电子和量子,乔尔丹诺·布鲁诺在火刑柴堆上歌唱宇宙的无垠,波提切利的春天成熟了,变成了夏天,变成了秋天,转眼已是冬天,又一个新的春天?一个春天的胚胎? 草中鸽 / Tauben im Grass 沃尔夫冈·克彭 / Wolfgang K ​
58
2
220
德语文学bot
2025-03-25 17:32来自 iPhone 14
他突然笑着直起身子。倏忽想起:已多次这么觉着,这么想着,这么怕着了。他在人生中所有美好、丰盛、灿烂的时期,甚至早在青春期,都是这么过的:像根两头燃烧的蜡烛,怀着一种悲欣交集的感触纵情燃烧;怀着一种绝望的渴求喝光杯中酒;怀着一种幽隐的恐惧面向终亡。他已常常这么活着了,常常这样举杯痛 ​
136
4
327
没有更多微博了